Add parallel Print Page Options

Visión sobre el sumo sacerdote Josué

Entonces me mostró al sumo sacerdote Josué(A), que estaba delante del ángel del Señor; y Satanás[a] estaba a su derecha para acusarlo(B). Y el ángel del Señor dijo a Satanás: «El Señor te reprenda, Satanás(C). Repréndate el Señor que ha escogido a Jerusalén(D). ¿No es este un tizón arrebatado del fuego(E)?».

Josué estaba vestido de ropas sucias(F), en pie delante del ángel. Y este habló, y dijo a los que estaban delante de él: «Quítenle las ropas sucias(G)». Y a él le dijo: «Mira, he quitado de ti tu iniquidad(H) y te vestiré con ropas de gala(I)». Después dijo: «Que le pongan un turbante limpio en la cabeza». Y le pusieron un turbante limpio en la cabeza y le vistieron con ropas de gala(J); y el ángel del Señor estaba allí.

Entonces el ángel del Señor amonestó a Josué, diciendo: «Así dice el Señor de los ejércitos: “Si andas en Mis caminos, y si guardas Mis ordenanzas, también tú gobernarás Mi casa(K). Además tendrás a tu cargo Mis atrios y te daré libre acceso(L) entre estos que están aquí(M). Escucha ahora, Josué, sumo sacerdote, tú y tus compañeros que se sientan ante ti, que son hombres de presagio(N), pues Yo voy a traer a Mi siervo, el Renuevo(O). Porque la piedra que he puesto delante de Josué, sobre esta única piedra hay siete ojos(P). Yo grabaré una inscripción en ella”, declara el Señor de los ejércitos, “y quitaré la iniquidad(Q) de esta tierra en un solo día. 10 Aquel día”, declara el Señor de los ejércitos, “convidarán cada uno a su prójimo bajo su parra y bajo su higuera(R)”».

Footnotes

  1. 3:1 I.e. el adversario.

Cuarta visión: el sumo sacerdote

Me mostró [el Señor] a Josué, el sumo sacerdote, que estaba de pie ante el ángel del Señor, mientras que Satán estaba a su derecha para acusarlo. El ángel del Señor dijo a Satán:

— Que el Señor te amoneste, Satán; que el Señor que ha elegido a Jerusalén te amoneste. ¿No es acaso este un tizón sacado del fuego?

Estaba Josué vestido con ropas sucias de pie en presencia del ángel que se dirigió a los que estaban junto a él y les ordenó:

— Quítenle esas ropas sucias.

A continuación dijo a Josué:

— Mira, te libro de tu pecado y te visto con traje de fiesta.

Y añadió:

— Que pongan un turbante limpio sobre su cabeza.

Pusieron, en efecto, sobre su cabeza un turbante limpio y lo revistieron de sus vestiduras. Entonces el ángel del Señor, que permanecía en pie, hizo este pacto con Josué: “Así dice el Señor del universo: Si sigues mis caminos y cumples mis preceptos, estarás al cargo de mi Templo, custodiarás mis atrios y te daré un puesto entre los que están a mi servicio”. Escucha, además, sumo sacerdote Josué, tanto tú como los compañeros que se sientan ante ti y que constituyen un presagio profético: Miren que voy a suscitar a mi siervo Germen. Y ahí está la piedra que pongo ante Josué, una piedra única que tiene siete ojos y sobre la que voy a grabar su inscripción —oráculo del Señor del universo—. En un solo día borraré la iniquidad de esta tierra, 10 y aquel día —oráculo del Señor del universo— se invitarán unos a otros a la sombra de la parra y de la higuera.

Översteprästen Josua

Sedan visade han mig översteprästen Josua som stod inför Herrens ängel, och på hans högra sida stod Anklagaren[a] med anklagelser mot honom. Herren sa till Anklagaren: ”Herren ska tillrättavisa dig, Anklagare. Ja, Herren ska tillrättavisa dig, han som har utvalt Jerusalem. Är inte denne en brand ryckt ur elden?”

Men Josua var klädd i orena kläder, då han stod inför ängeln. Då sa ängeln till dem som stod inför honom: ”Ta av honom de orena kläderna.”

Sedan sa han till Josua: ”Jag har tagit bort din synd och ska nu klä dig i högtidskläder.”

Då sa han[b]: ”Sätt en ren turban på hans huvud!” Då satte de en ren turban på hans huvud och klädde honom, medan Herrens ängel stod där.

Herrens ängel försäkrade Josua: ”Så säger härskarornas Herre: ’Om du vandrar på mina vägar och håller mina förordningar, ska du få råda över mitt hus och vakta mina förgårdar. Jag ska ge dig en plats bland dessa som står här.

Lyssna, Josua, du överstepräst, och dina närmaste, som sitter inför dig, för dessa män är ett förebud: Jag ska låta min tjänare, Skottet[c], komma. Se på stenen som jag lagt framför Josua! På denna enda sten med sju ögon ska jag rista en inskrift, säger härskarornas Herre. Jag ska utplåna detta lands skuld på en enda dag.

10 På den dagen, säger härskarornas Herre, ska ni var och en kunna bjuda in era grannar under vinrankan och fikonträdet.’ ”

Footnotes

  1. 3:1 Hebreiska Satan, grekiska (Septuaginta) diabolos, varav vårt ord djävul.
  2. 3:5 Översättningen följer två gamla översättningar, Peshitta och Vulgata, som sammanhanget tycks förutsätta, fastän det hebreiska pronominet är jag; i Septuaginta saknas jag/han sa.
  3. 3:8 Eller Telningen. Jfr t.ex. Jer 23:5.