Add parallel Print Page Options

Ya Mukulu wa Bayimbi: Ya Yedusuni. Zabbuli ya Dawudi.

39 (A)Nagamba nti, “Nneekuumanga mu bye nkola,
    n’olulimi lwange lulemenga okwogera ebitali birongoofu.
Abakola ebitali bya butuukirivu bwe banaabanga awamu nange
    nnaabuniranga bubunizi ne soogera.”
(B)Naye bwe nasirika
    ne sibaako kye njogedde wadde ekirungi,
    ate obuyinike bwange ne bweyongera.
Omutima gwange ne gumbabuukirira munda yange.
    Bwe nnali nkyakifumiitirizaako, omuliro ne gukoleera munda yange;
    kyenava njogera nti:

(C)“Ayi Mukama, ntegeeza entuuko zange nga bwe ziriba,
    n’ennaku ze nsigazza;
    ommanyise ebiseera byange mu bulamu buno bwe biri ebimpi ennyo.”
(D)Ennaku z’obulamu bwange wazitegeka ziri ng’oluta.
    Obungi bw’emyaka gyange tobulabamu kantu.
    Buli muntu, mukka bukka.

(E)Ddala ddala omuntu ku nsi ali ng’ekisiikirize.
    Atawaana mu kino ne mu kiri, naye byonna butaliimu.
    Akuŋŋaanya obugagga, so nga tamanyi agenda kubutwala.

(F)Naye kaakano, Ayi Mukama, nnoonya ki? Essuubi lyange liri mu ggwe.
(G)Ondokole mu bibi byange byonna,
    abasirusiru baleme okunsekerera.
(H)Nasirika busirisi, saayasamya kamwa kange;
    kubanga kino ggwe wakikola.
10 (I)Olekere awo okunkuba,
    emiggo gy’onkubye giyitiridde!
11 (J)Onenya omuntu ng’omukangavvula olw’ekibi kye ky’akola,
    omumaliramu ddala ensa, ng’ennyenje bw’ekola olugoye.
    Ddala omuntu mukka bukka.

12 (K)Ayi Mukama, wulira okusaba kwange,
    owulire okukaaba kwange onnyambe.
    Tonsiriikirira nga nkukaabirira.
Kubanga ndi mugenyi bugenyi, omutambuze,
    nga bajjajjange bonna bwe baali.
13 (L)Ndeka nsanyukemu, nga sinnava mu nsi muno,
    ne mbulirawo ddala.

世事虛幻唯主是望

39 大衛的詩,交於伶長耶杜頓

我曾說:「我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪。惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。」
我默然無聲,連好話也不出口,我的愁苦就發動了。
我的心在我裡面發熱,我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。
耶和華啊,求你叫我曉得我身之終,我的壽數幾何,叫我知道我的生命不長。
你使我的年日窄如手掌,我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻!(細拉)
世人行動實係幻影,他們忙亂真是枉然,積蓄財寶不知將來有誰收取。
主啊,如今我等什麼呢?我的指望在乎你。
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
10 求你把你的責罰從我身上免去,因你手的責打,我便消滅。
11 你因人的罪惡,懲罰他的時候,叫他的笑容[a]消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求,我流淚,求你不要靜默無聲。因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
13 求你寬容我,使我在去而不返之先,可以力量復原。

Footnotes

  1. 詩篇 39:11 「的笑容」或作「所喜愛的」。

Prayer for Wisdom and Forgiveness

To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.

39 I said, “I will guard my ways,
Lest I sin with my (A)tongue;
I will restrain my mouth with a muzzle,
While the wicked are before me.”
(B)I was mute with silence,
I held my peace even from good;
And my sorrow was stirred up.
My heart was hot within me;
While I was [a]musing, the fire burned.
Then I spoke with my tongue:

Lord, (C)make me to know my end,
And what is the measure of my days,
That I may know how frail I am.
Indeed, You have made my days as handbreadths,
And my age is as nothing before You;
Certainly every man at his best state is but (D)vapor. Selah
Surely every man walks about like a shadow;
Surely they [b]busy themselves in vain;
He heaps up riches,
And does not know who will gather them.

“And now, Lord, what do I wait for?
My (E)hope is in You.
Deliver me from all my transgressions;
Do not make me (F)the reproach of the foolish.
(G)I was mute, I did not open my mouth,
Because it was (H)You who did it.
10 (I)Remove Your plague from me;
I am consumed by the blow of Your hand.
11 When with rebukes You correct man for iniquity,
You make his beauty (J)melt away like a moth;
Surely every man is vapor. Selah

12 “Hear my prayer, O Lord,
And give ear to my cry;
Do not be silent at my tears;
For I am a stranger with You,
A sojourner, (K)as all my fathers were.
13 (L)Remove Your gaze from me, that I may regain strength,
Before I go away and (M)am no more.”

Footnotes

  1. Psalm 39:3 meditating
  2. Psalm 39:6 make an uproar for nothing