Add parallel Print Page Options

Abalabe ba Isirayiri Basalirwa Omusango

(A)“Mu nnaku ezo, era mu biseera ebyo,
    Yuda n’ekibuga Yerusaalemi ndibiddiza emikisa gyabyo nga bwe gyabanga edda.
(B)Ndikuŋŋaanya abamawanga bonna
    ne mbaserengesa mu kiwonvu Yekosafaati,
ne mbasalira omusango
    olwa byonna bye baakola abantu bange Abayisirayiri ab’obusika bwange.
Kubanga baasaasaanya Abayisirayiri mu mawanga,
    ne bagabana ensi yange.
(C)Baagabana abantu bange nga babakubirako obululu;
    ne batunda abalenzi olw’abakazi bamalaaya,
n’abawala ne babatundamu omwenge
    ne beenywera.

(D)“Mwe Ttuulo ne Sidoni n’enjuyi zonna ez’Abafirisuuti, mmwe b’ani ku Nze? Nnina kye nabakola kye mugezaako okwesasuza? Bwe munaaba nga mugezaako kwesasuza, ebikolwa byammwe nzija kubibakyusizaako mangwago. (E)Kubanga mwatwala effeeza yange ne zaabu yange n’ebintu byange eby’omuwendo omungi ne mubissa mu masabo gammwe. Mwatwala abantu b’omu Yuda ne mu Yerusaalemi ne mubatunza Abayonaani.

(F)“Laba, ndibaggyayo mu mawanga gye mwabatunda; mmwe mbakole nga bwe mwabakola. (G)Batabani bammwe ne bawala bammwe ndibaguza batabani ba Yuda, nabo balibaguza abantu ab’omu ggwanga ery’ewala ennyo, ery’e Seba.” Ebyo Mukama y’abyogedde.

Bakabona Balangirira Omusango eri Abaamawanga

(H)Bakabona mulangirire mu mawanga bwe muti nti,
    Mwetegekere olutalo!
Muyite abalwanyi bammwe ab’amaanyi,
    buli mulwanyi yenna asembere ajje mu lutalo.
10 (I)Enkumbi zammwe muziweeseemu ebitala,
    n’obwambe bwammwe mubuweeseemu amafumu;
omunafu agambe nti,
    “Ndi wa maanyi.”
11 (J)Mujje mangu mwe mwenna abamawanga agatwetoolodde,
    mukuŋŋaanire mu kiwonvu.
Ayi Mukama, weereza eggye lyo libalumbe.
12 (K)“Amawanga geeteeketeeke
    gajje mu kiwonvu ekya Yekosafaati;
kubanga eyo gye ndisinzira
    ne nsalira amawanga gonna ageetoolodde wano omusango.
13 (L)Kozesa oluwabyo lwo,
    kubanga ekiseera eky’amakungula kituuse.
Mujje mubabetente nga bwe mulinnyirira emizabbibu mu ssogolero
    okutuusa envinnyo lw’ekulukuta,
    ekibi kyabwe kinene nnyo.”

14 (M)Abantu bukadde na bukadde
    abali mu kiwonvu eky’okusalirwamu omusango!
Kubanga olunaku lwa Mukama lusembedde
    lwaliramulirako mu kiwonvu eky’okusalirwamu omusango.
15 Ekizikiza kibuutikidde enjuba n’omwezi,
    n’emmunyeenye tezikyayaka.
16 (N)Mukama aliwuluguma ng’ayima ku Sayuuni;
    alibwatuka n’eddoboozi lye ng’asinziira mu Yerusaalemi.
    Eggulu n’ensi birikankana.
Naye Mukama aliba ekiddukiro ky’abantu be,
    era ekigo ky’abaana ba Isirayiri eky’amaanyi.
17 (O)“Kale mulimanya nga Nze Mukama Katonda wammwe,
    abeera ku lusozi lwange olutukuvu Sayuuni.
Era Yerusaalemi kinaabeeranga kitukuvu,
    nga ne bannamawanga tebakyakirumba.

18 (P)“Olunaku luli bwe lulituuka, ensozi ziritonnyesa wayini omuggya,
    n’obusozi bulikulukusa amata,
    n’emigga gyonna egya Yuda emikalu girikulukusa amazzi.
Ensulo eriva mu nnyumba ya Mukama
    n’efukirira ekiwonvu kya Sittimu.
19 (Q)Misiri erifuuka amatongo
    n’ensi ya Edomu erifuuka ddungu jjereere
olw’ebikolobero bye baakola ku bantu ba Yuda,
    ensi mwe battira abantu abatalina musango.
20 (R)Naye mu Yuda mulibeeramu abantu ennaku zonna,
    ne Yerusaalemi kiribeerawo emirembe gyonna.
21 (S)Ndyesasuza olw’omusaayi ogw’abo abattibwa,
    era teriba mutemu asonyiyibwa.
Kubanga Mukama abeera mu Sayuuni.”

Judgement of the Nations

Yes, in those days and at that time,
when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,(A)
I will gather all the nations(B)
and take them to the Valley of Jehoshaphat.[a](C)
I will enter into judgement with them there(D)
because of my people, my inheritance Israel.
The nations have scattered the Israelites
in foreign countries(E)
and divided up my land.(F)
They cast lots for my people;(G)
they bartered a boy for a prostitute
and sold a girl for wine to drink.(H)

And also: Tyre,(I) Sidon, and all the territories of Philistia(J) – what are you to me? Are you paying me back or trying to get even with me? I will quickly bring retribution on your heads.(K) For you took my silver and gold and carried my finest treasures(L) to your temples. You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks(M) to remove them far from their own territory. Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them;(N) I will bring retribution on your heads. I will sell your sons and daughters to the people of Judah,(O) and they will sell them to the Sabeans,[b](P) to a distant nation, for the Lord has spoken.

Proclaim this among the nations:(Q)
Prepare for holy war;(R)
rouse the warriors;(S)
let all the men of war advance and attack!
10 Beat your ploughs into swords
and your pruning knives into spears.(T)
Let even the weakling say, ‘I am a warrior.’
11 Come quickly,[c] all you surrounding nations;
gather yourselves.(U)
Bring down your warriors there, Lord.(V)

12 Let the nations be roused
and come to the Valley of Jehoshaphat,
for there I will sit down
to judge all the surrounding nations.(W)
13 Swing the sickle
because the harvest is ripe.(X)
Come and trample the grapes
because the winepress is full;(Y)
the wine vats overflow
because the wickedness of the nations is extreme.(Z)

14 Multitudes, multitudes(AA)
in the valley of decision!
For the day of the Lord is near(AB)
in the valley of decision.
15 The sun and moon will grow dark,
and the stars will cease their shining.(AC)
16 The Lord will roar from Zion(AD)
and make his voice heard from Jerusalem;(AE)
heaven and earth will shake.(AF)
But the Lord will be a refuge for his people,(AG)
a stronghold for the Israelites.(AH)

Israel Blessed

17 Then you will know
that I am the Lord your God,(AI)
who dwells in Zion, my holy mountain.(AJ)
Jerusalem will be holy,(AK)
and foreigners will never overrun it again.(AL)
18 In that day
the mountains will drip with sweet wine,(AM)
and the hills will flow with milk.(AN)
All the streams of Judah will flow with water,(AO)
and a spring will issue from the Lord’s house,(AP)
watering the Valley of Acacias.[d](AQ)
19 Egypt will become desolate,
and Edom a desert wasteland,
because of the violence done to the people of Judah(AR)
in whose land they shed innocent blood.
20 But Judah will be inhabited for ever,(AS)
and Jerusalem from generation to generation.
21 I will pardon their bloodguilt,[e](AT)
which I have not pardoned,
for the Lord dwells in Zion.

Footnotes

  1. 3:2 = The Lord Will Judge
  2. 3:8 Probably the south Arabian kingdom of Sheba (modern Yemen)
  3. 3:11 LXX, Syr, Tg read Gather yourselves and come; Hb obscure
  4. 3:18 Or Shittim
  5. 3:21 LXX, Syr read I will avenge their blood

审判万国

“看哪!到了那些日子,在那个时期,

我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉文本》为4:1)

我必招聚列国,

领他们下到约沙法谷,

为了我的子民,就是我的产业以色列,

我要在那里亲临审判他们,

因为他们把我的子民分散在列国中,

又分取了我的地土。

他们为我的子民抽签,

用男童交换妓女,

女童被卖换酒喝。

“推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作甚么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。 你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”

你们要在列国中宣告以下这话:

“你们要预备争战,

要激动勇士。

让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。

10 要把犁头打成刀剑,

把镰刀打成矛枪;

软弱的要说:

‘我是勇士。’

11 四围的列国啊!

你们快来帮助,

在那里一同聚集。

耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。

在约沙法谷审判万民

12 “万国都当奋起,

上到约沙法谷去。

因为我必坐在那里,

审判四围的列国。

13 你们要伸出镰刀,

因为庄稼已经熟了。

来践踏吧,

因为压酒池满了,

酒池盈溢,

因为他们的罪恶极大。

14 无数的人群

齐集在判决谷,

因为耶和华的日子临近了判决谷。

15 日月昏暗,

星星无光。

16 耶和华从锡安吼叫,

并从耶路撒冷发声,

天地就震动。

耶和华却要作他子民的避难所,

作以色列众子的保障。

17 你们知道我是耶和华你们的 神,

是住在锡安我的圣山上。

那时,耶路撒冷必成为圣。

外族人必不得从其中经过。

18 到那日,

大山都必滴下甜酒,

小山都必流出奶,

犹大的一切溪流,

都必水流不息。

必有泉源从耶和华的殿里流出来,

灌溉什亭谷。

19 埃及将会荒凉,

以东必变成凄凉的旷野,

都因为他们向犹大人所行的强暴,

又因为在他们的国中流了无辜人血。

犹大必永存

20 “但犹大必存到永远,

耶路撒冷也必存到万代。

21 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。

耶和华在锡安居住。”