Add parallel Print Page Options

52 Awake, awake; clothe thyself with thy strength, O Tziyon; put on thy garments of splendor, O Yerushalayim, Ir HaKodesh; for henceforth there shall no more come into thee the arel (uncircumcised) and the tameh (unclean).

Shake thyself from the dust; arise, O captive Yerushalayim; free thyself from the chains around thy neck, O captive Bat Tziyon.

For thus saith Hashem, Ye have sold yourselves for nothing; and your geulah (redemption) shall be without kesef.

For thus saith Adonoi Hashem, My people went down at first into Mitzrayim to sojourn there; and lately the Assyrian oppressed them.

Now therefore, what have I here, saith Hashem, that My people is taken away for nothing? They that rule over them mock them, saith Hashem; and all day long Shemi (My Name) is continually blasphemed.

Therefore My people shall know Shemi; therefore they shall know in Yom Hahu that I am He that doth speak; hineni, (behold, it is I).

How beautiful upon the mountains are the feet of the Mevaser (bringer of Good Tidings, the Evangelist), that publisheth shalom; that bringeth good tidings of tov, that publisheth Yeshuah (Salvation); that saith unto Tziyon, Thy G-d reigneth!

Thy tzofim (watchmen) shall lift up the kol (voice); with the kol together shall they shout for joy; for they shall see it with their own eyes, when Hashem returns to Tziyon.

Break forth into joy, sing together, ye ruins of Yerushalayim; for Hashem hath comforted His people, He hath redeemed Yerushalayim.

10 Hashem hath made bare His zero’a kedoshah [see Yeshayah 53:1] in the eyes of Kol HaGoyim; and all the ends of ha’aretz shall see the Yeshuat Eloheinu.

11 Depart ye, depart ye; come ye out from there; touch not tameh (unclean thing); come ye out of the midst of her; be ye clean, that carry the k’lei Hashem.

12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight; for Hashem will go before you; and Elohei Yisroel will be your rearguard. T.N. Avdi Tzemach Moshiach [Zecharyah 3:8] will be exalted; but He must do the work of a kohen [Tehillim 110:4] regarding the nations, sprinkling them (see Vayikra 4:16-17; 16:14); so yazzeh ("He [Moshiach] will sprinkle,") many goyim; note: hiphil of "naza," "splatter", meaning "sprinkle"); see Zecharyah 9:9-11 where Moshiach comes with the dahm and the Brit (Covenant)! Here in Yeshayah 52:15, the covenant dahm (blood) is sprinkled upon the nations of the world; the King of Kings shall shut the mouths of the kings of all the earth.

13 Hinei, Avdi [Moshiach, see Zecharyah 3:8] shall act wisely, he shall be raised and be lifted up, and be highly exalted.

14 As rabbim (many) were appalled at thee [Moshiach]; his appearance was so disfigured more than any man, and his form more than the bnei adam;

15 So yazzeh Goyim rabbim (he [Moshiach] will sprinkle many nations); the melachim (kings) shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and of that which they had not heard shall they have binah (understanding).

Jérusalem rétablie

52 Réveille-toi, ╵réveille-toi,

Sion, pare-toi de ta force !
Mets tes vêtements d’apparat,
Jérusalem, ô ville sainte !
Car désormais ╵ni l’incirconcis ni l’impur
n’entreront plus chez toi.
Secoue donc ta poussière, ╵relève-toi, Jérusalem, ╵installe-toi,
délivre-toi des chaînes ╵qui enserrent ton cou,
toi qui es prisonnière, ╵Dame Sion !

Car voici ce que l’Eternel déclare : Puisqu’on vous a vendus pour rien, ce sera sans argent qu’on vous libérera. Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause. Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent[a], déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé[b] ! C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !

Dieu délivre

Comme il est beau de voir ╵sur les montagnes
les pas du messager ╵d’une bonne nouvelle,
qui annonce la paix[c],
qui parle de bonheur,
et qui annonce le salut,
qui dit à Sion : « Ton Dieu règne. »
On entend tes guetteurs,
ils élèvent la voix,
ils crient de joie ensemble
car de leurs propres yeux ils voient
l’Eternel arriver ╵de nouveau à Sion[d].

Poussez des cris de joie, ╵ensemble faites éclater ╵votre allégresse,
vous, ruines de Jérusalem !
Car l’Eternel ╵a consolé son peuple
et délivré Jérusalem.
10 L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté
aux yeux de toutes les nations,
et tous les confins de la terre ╵verront
la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.

11 Partez, partez, ╵sortez de là,
ne touchez rien d’impur[e] !
Sortez de cette ville !
Purifiez-vous,
vous qui portez les ustensiles ╵de l’Eternel[f] !
12 Vous ne sortirez pas ╵en courant à la hâte[g],
vous ne marcherez pas ╵comme des fugitifs,
car l’Eternel ╵marchera devant vous,
et le Dieu d’Israël ╵fermera votre marche.

Le quatrième chant du Serviteur

13 Voici, mon serviteur
agira en toute sagesse[h],
il sera haut placé,
très élevé, ╵grandement exalté.
14 Beaucoup ont été horrifiés
tellement son visage ╵était défiguré
et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.
15 Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux[i].
Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close,
car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté,
ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé[j].

Footnotes

  1. 52.5 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : poussent des cris.
  2. 52.5 Cité en Rm 2.24 d’après l’ancienne version grecque.
  3. 52.7 Voir Na 2.1 ; Ep 6.15. Cité en Rm 10.15.
  4. 52.8 Le texte hébreu de Qumrân ajoute ici : avec amour.
  5. 52.11 Cité en 2 Co 6.17 d’après l’ancienne version grecque.
  6. 52.11 C’est-à-dire les ustensiles sacrés du culte que les Babyloniens avaient emportés lors de la destruction du temple de Jérusalem en 587 et que les exilés ramèneront. Les lévites ne devaient rien toucher d’impur, rien qui ait rapport aux pratiques idolâtres des païens (voir Nb 4.24-28).
  7. 52.12 Pas comme lors de la sortie d’Egypte.
  8. 52.13 Autre traduction : réussira.
  9. 52.15 Traduction incertaine. Les versions ont compris : de même, de nombreux peuples s’émerveilleront à son sujet.
  10. 52.15 Cité en Rm 15.21, d’après l’ancienne version grecque.