Add parallel Print Page Options

Abeesigwa Bagambibwa Okudduka

(A)Mwekuŋŋaanye mudduke mmwe abantu ba Benyamini!
    Mmudduke muve mu Yerusaalemi.
Fuuwa ekkondeere mu Tekowa,
    era yimusa ebbendera mu Besukakkeremu:
kubanga akacwano kasinzidde mu bukiikakkono,
    okuzikirira okw’entiisa.
Ndizikiriza omuwala wa Sayuuni,
    omulungi oyo omubalagavu.
(B)Abasumba balimulumba n’ebisibo byabwe.
    Balimwetoolooza weema zaabwe zimwolekere enjuuyi zonna,
    buli omu yeezimbire w’ayagala.

(C)“Mwetegeke mumulwanyise!
    Muyimuke, tumulumbe mu ttuntu!
Naye, nedda, omusana gugenda guggwaayo,
    n’ebisiikirize by’akawungeezi biwanvuye!
Tugende, tulumbe kiro
    tuzikirize amayumba ge.”

(D)Bw’ati Mukama Katonda ow’Eggye bw’agamba nti,

“Muteme emiti mukole entuumo
    muzingize Yerusaalemi.
Ekibuga kino kiteekwa okubonerezebwa kyonna,
    kubanga kijjudde bujoozi bwerere.
(E)Ng’oluzzi bwe lukulukusa amazzi, bwe kityo bwe kikulukusa ebibi byakyo,
    entalo era n’okuzikirira biwulirwa munda waakyo.
Obulwadde n’ebiwundu
    bye ndaba buli bbanga.
(F)Nkulabula,
    ggwe Yerusaalemi,
emmeeme yange ereme okwawukana naawe,
    si kulwa ng’ofuuka amatongo.”

Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Balisusumbulira ddala n’abo abatono
    abaliba basigaddewo mu Isirayiri.
Ddamu oyise omukono mu matabi
    ng’omunozi we zabbibu bw’akola.”

10 (G)Ndyogera eri ani gwe ndirabula?
    Ani alimpuliriza?
Amatu gaabwe gagaddwa
    ne batasobola kuwulira.
Ekigambo kya Mukama kiri nga kyakusesa gye bali,
    tebakisanyukira n’akamu.
11 (H)Kyenva nzijula ekiruyi
    sikyasobola kukizibiikiriza.

“Kiyiwe ku baana abali mu luguudo,
    ne ku bavubuka abakuŋŋaanye;
abaami awamu n’abakazi n’abakadde
    abo abawezezza emyaka emingi baliwambibwa.
12 (I)Enju zaabwe
    ziritwalibwa abalala,
n’ennimiro zaabwe awamu ne bakazi baabwe;
    kubanga ndigolola omukono gwange ku abo abali mu nsi,”
    bw’ayogera Mukama.
13 (J)“Kubanga okuva ku asembayo wansi okutuusa ku asingayo waggulu,
    buli omu alulunkanira kufuna.
Nnabbi ne kabona bonna
    boogera eby’obulimba.
14 (K)Ekiwundu ky’abantu bange
    bakijjanjaba ng’ekitali ky’amaanyi.
Boogera nti, ‘Mirembe, mirembe.’
    So nga tewali mirembe.
15 (L)Bakwatibwa ensonyi olw’ebikolwa byabwe eby’emizizo?
    Nedda.
    Tebakwatibwa nsonyi n’akatono.
Noolwekyo baligwira wamu n’abo abaligwa;
    balisuulibwa wansi bwe ndibabonereza,”
    bw’ayogera Mukama.

16 (M)Kino Mukama ky’agamba nti,

“Yimirira mu masaŋŋanzira otunule.
    Buuza amakubo ag’edda, buuza ekkubo eddungi gye liri,
era otambulire omwo,
    emmeeme yammwe erifuna ekiwummulo.
    Naye ne mugamba nti, ‘Tetujja kulitambuliramu.’
17 (N)Nabateerawo abakuumi babategeeze nti,
    Muwulirize eddoboozi ly’ekkondeere,
    naye ne mugamba nti, ‘Tetujja kuwuliriza.’
18 Kale muwulire,
    mmwe amawanga
    era mulabe mmwe ab’ekkuŋŋaaniro ekyo ekiribatuukako.
19 (O)Wuliriza, ggwe ensi:
laba, ndeeta akabi ku bantu bano,
    by’ebibala by’enkwe zaabwe,
kubanga tebafuddeeyo ku bigambo byange
    n’etteeka lyange baligaanye.
20 (P)Omugavu oguva e Seeba bampa gwa ki?
    Oba zino emmuli ezakaloosa eziva mu nsi ey’ewala?
Ebiweebwayo byammwe ebyokebwa sijja kubikkiriza,
    n’essaddaaka zammwe tezinsanyusa.”

21 (Q)Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Laba nditeeka enkonge mu maaso g’abantu bano;
    bakitaabwe ne batabani baabwe bonna bazesittaleko.
    Muliraanwa we ne mukwano gwe balizikirira.”

22 (R)Bw’ati bw’ayogera Mukama, nti,

“Laba, eggye lijja
    eriva mu nsi ey’omu bukiikakkono,
eggwanga ery’amaanyi
    liyimusibwa okuva ku nkomerero z’ensi.
23 (S)Bakutte omutego n’effumu,
    abakambwe abatalina kusaasira.
Bawulikika ng’ennyanja ewuuma,
    nga beebagadde embalaasi zaabwe:
bajja ng’abalwanyi mu byambalo by’olutalo
    okulumba ggwe Muwala wa Sayuuni!”

24 (T)Tuwulidde ettutumu lyabwe;
    era emikono gyaffe giweddemu amaanyi
okulumwa okunene kutukutte
    n’okulumwa ng’okw’omukazi alumwa okuzaala.
25 (U)Togeza kugenda mu nnimiro
    newaakubadde okutambulira mu kkubo;
kubanga omulabe abunye wonna wonna
    n’entiisa ejjudde mu bantu.
26 (V)Kale nno mmwe abantu,
    mwambale ebibukutu era mwevulunge mu vvu;
mukungubage ng’abakaabira
    omwana owoobulenzi omu yekka.
Kubanga oyo agenda okuzikiriza
    ajja kutugwako mavumbavumba.

27 (W)“Nkufudde ekigezesa
    abantu bange n’ekyuma,
osobole okulaba n’okugezesa
    amakubo gaabwe.
28 (X)Bonna bakyewaggula
    abakakanyavu abagenda bawaayiriza,
bikomo era kyuma,
    bonna boonoonefu.
29 Emivubo bagifukuta n’amaanyi,
    omuliro gumalawo essasi,
naye balongoosereza bwereere
    kubanga ababi tebaggyibwamu.
30 (Y)Baliyitibwa masengere ga ffeeza,
    kubanga Mukama abalese.”

Chapter 6

The Enemy at the Gates

Seek refuge, Benjaminites,
    from the midst of Jerusalem!
Blow the trumpet in Tekoa,
    raise a signal over Beth-haccherem;
For disaster threatens from the north,
    and mighty destruction.(A)
Lovely and delicate
    daughter Zion, you are ruined!
Against her, shepherds come with their flocks;[a]
    all around, they pitch their tents against her;
    each one grazes his portion.(B)
“Prepare for war against her,
    Up! let us rush upon her at midday!”
“Woe to us! the day is waning,
    evening shadows lengthen!”
“Up! let us rush upon her by night,
    destroy her palaces!”(C)
    For thus says the Lord of hosts:
Hew down her trees,
    throw up a siege mound against Jerusalem.
Woe to the city marked for punishment;
    there is nothing but oppression within her!(D)
As a well keeps its waters fresh,
    so she keeps fresh her wickedness.
Violence and destruction resound in her;
    ever before me are wounds and blows.(E)
Be warned, Jerusalem,
    or I will be estranged from you,
And I will turn you into a wilderness,
    a land where no one dwells.
    Thus says the Lord of hosts:
Glean, glean like a vine
    the remnant of Israel;
Pass your hand, like a vintager,
    repeatedly over the tendrils.
10 To whom shall I speak?
    whom shall I warn, and be heard?
See! their ears are uncircumcised,
    they cannot pay attention;
See, the word of the Lord has become for them
    an object of scorn, for which they have no taste.(F)
11 But the wrath of the Lord brims up within me,
    I am weary of holding it in.
I will pour it out upon the child in the street,
    upon the young men gathered together.
Yes, husband and wife will be taken,
    elder with ancient.(G)
12 Their houses will fall to others,
    their fields and their wives as well;
For I will stretch forth my hand
    against those who dwell in the land—oracle of the Lord.(H)
13 Small and great alike, all are greedy for gain;
    prophet and priest, all practice fraud.(I)
14 They have treated lightly
    the injury to my people:
“Peace, peace!” they say,
    though there is no peace.(J)
15 They have acted shamefully, committing abominations,
    yet they are not at all ashamed,
    they do not know how to blush.
Therefore they will fall among the fallen;
    in the time of their punishment they shall stumble,
    says the Lord.(K)
16     Thus says the Lord:
Stand by the earliest roads,
    ask the pathways of old,[b]
“Which is the way to good?” and walk it;
    thus you will find rest for yourselves.
    But they said, “We will not walk it.”(L)
17 I raised up watchmen[c] for them:
    “Pay attention to the sound of the trumpet!”
    But they said, “We will not pay attention!”
18 Therefore hear, O nations,
    and know, O earth,
    what I will do with them:
19 See, I bring evil upon this people,
    the fruit of their own schemes,
Because they did not pay attention to my words,
    because they rejected my law.(M)
20 Of what use to me is incense that comes from Sheba,
    or sweet cane from far-off lands?
Your burnt offerings find no favor with me,
    your sacrifices do not please me.(N)
21     Therefore, thus says the Lord:
See, I will place before this people
    obstacles to trip them up;
Parents and children alike,
    neighbors and friends shall perish.(O)
22     Thus says the Lord:
See, a people comes from the land of the north,
    a great nation, rising from the very ends of the earth.(P)
23 Bow and javelin they wield;
    cruel and pitiless are they.
They sound like the roaring sea
    as they ride forth on horses,
Each in his place for battle
    against you, daughter Zion.
24 We hear news of them;
    our hands hang helpless,
Anguish takes hold of us,
    pangs like a woman in childbirth.(Q)
25 Do not go out into the field,
    do not step into the street,
For the enemy has a sword;
    terror on every side!
26 Daughter of my people, dress in sackcloth,
    roll in the ashes.
Mourn as for an only child
    with bitter wailing:
“How suddenly the destroyer
    comes upon us!”(R)
27 [d]A tester for my people I have appointed you,
    to search and test their way.(S)
28 Arch-rebels are they all,
    dealers in slander,
bronze and iron, all of them,
    destroyers they are.
29 The bellows are scorched,
    the lead is consumed by the fire;
In vain has the refiner refined,
    the wicked are not drawn off.
30 “Silver rejected” they shall be called,
    for the Lord has rejected them.

Footnotes

  1. 6:3 Shepherds come with their flocks: foreign invaders with their armies.
  2. 6:16 Pathways of old: history and the lessons to be learned from it.
  3. 6:17 Watchmen: the prophets who, like Jeremiah, had upheld God’s moral law.
  4. 6:27–30 God appoints Jeremiah to be a “tester” of his people. The passage uses the metaphor of the refining of silver: the silver was extracted from lead ore, but the process in ancient times was inexact, so that sometimes all that was left was a scummy mess, to be thrown out.

Impending Destruction from the North

“O you children of Benjamin,
Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem!
Blow the trumpet in Tekoa,
And set up a signal-fire in (A)Beth Haccerem;
(B)For disaster appears out of the north,
And great destruction.
I have likened the daughter of Zion
To a lovely and delicate woman.
The (C)shepherds with their flocks shall come to her.
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.”

“Prepare(D) war against her;
Arise, and let us go up (E)at noon.
Woe to us, for the day goes away,
For the shadows of the evening are lengthening.
Arise, and let us go by night,
And let us destroy her palaces.”

For thus has the Lord of hosts said:

“Cut down trees,
And build a mound against Jerusalem.
This is the city to be punished.
She is full of oppression in her midst.
(F)As a fountain [a]wells up with water,
So she wells up with her wickedness.
(G)Violence and plundering are heard in her.
Before Me continually are [b]grief and wounds.
Be instructed, O Jerusalem,
Lest (H)My soul depart from you;
Lest I make you desolate,
A land not inhabited.”

Thus says the Lord of hosts:

“They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel;
As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”

10 To whom shall I speak and give warning,
That they may hear?
Indeed their (I)ear is uncircumcised,
And they cannot give heed.
Behold, (J)the word of the Lord is a reproach to them;
They have no delight in it.
11 Therefore I am full of the fury of the Lord.
(K)I am weary of holding it in.
“I will pour it out (L)on the children outside,
And on the assembly of young men together;
For even the husband shall be taken with the wife,
The aged with him who is full of days.
12 And (M)their houses shall be turned over to others,
Fields and wives together;
For I will stretch out My hand
Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
13 “Because from the least of them even to the greatest of them,
Everyone is given to (N)covetousness;
And from the prophet even to the (O)priest,
Everyone deals falsely.
14 They have also (P)healed the [c]hurt of My people [d]slightly,
(Q)Saying, ‘Peace, peace!’
When there is no peace.
15 Were they (R)ashamed when they had committed abomination?
No! They were not at all ashamed;
Nor did they know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
At the time I punish them,
They shall be cast down,” says the Lord.

16 Thus says the Lord:

“Stand in the ways and see,
And ask for the (S)old paths, where the good way is,
And walk in it;
Then you will find (T)rest for your souls.
But they said, ‘We will not walk in it.
17 Also, I set (U)watchmen over you, saying,
(V)‘Listen to the sound of the trumpet!’
But they said, ‘We will not listen.’
18 Therefore hear, you nations,
And know, O congregation, what is among them.
19 (W)Hear, O earth!
Behold, I will certainly bring (X)calamity on this people—
(Y)The fruit of their thoughts,
Because they have not heeded My words
Nor My law, but rejected it.
20 (Z)For what purpose to Me
Comes frankincense (AA)from Sheba,
And (AB)sweet cane from a far country?
(AC)Your burnt offerings are not acceptable,
Nor your sacrifices sweet to Me.”

21 Therefore thus says the Lord:

“Behold, I will lay stumbling blocks before this people,
And the fathers and the sons together shall fall on them.
The neighbor and his friend shall perish.”

22 Thus says the Lord:

“Behold, a people comes from the (AD)north country,
And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
23 They will lay hold on bow and spear;
They are cruel and have no mercy;
Their voice (AE)roars like the sea;
And they ride on horses,
As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”

24 We have heard the report of it;
Our hands grow feeble.
(AF)Anguish has taken hold of us,
Pain as of a woman in [e]labor.
25 Do not go out into the field,
Nor walk by the way.
Because of the sword of the enemy,
Fear is on every side.
26 O daughter of my people,
(AG)Dress in sackcloth
(AH)And roll about in ashes!
(AI)Make mourning as for an only son, most bitter lamentation;
For the plunderer will suddenly come upon us.

27 “I have set you as an assayer and (AJ)a fortress among My people,
That you may know and test their way.
28 (AK)They are all stubborn rebels, (AL)walking as slanderers.
They are (AM)bronze and iron,
They are all corrupters;
29 The bellows blow fiercely,
The lead is consumed by the fire;
The smelter refines in vain,
For the wicked are not drawn off.
30 People will call them (AN)rejected silver,
Because the Lord has rejected them.”

Footnotes

  1. Jeremiah 6:7 gushes
  2. Jeremiah 6:7 sickness
  3. Jeremiah 6:14 Lit. crushing
  4. Jeremiah 6:14 Superficially
  5. Jeremiah 6:24 childbirth