Add parallel Print Page Options

Tewali n’Omu mugolokofu

(A)“Dduka ogende eno n’eri mu nguudo za Yerusaalemi,
    tunulatunula olabe,
    noonya wonna we bakuŋŋaanira,
bw’onoosanga omuntu omu bw’ati
    omwesimbu ow’amazima,
    nnaasonyiwa ekibuga kino.
(B)Ne bwe boogera nti, ‘Nga Mukama bwali omulamu;’
    baba balayirira bwereere.”

(C)Ayi Mukama Katonda, amaaso go teganoonya mazima?
    Wabakuba naye ne batawulira bulumi wababetenta,
    naye ne bagaana okukangavvulwa.
Beeyongedde kukakanyala, bagubye obwenyi okusinga n’amayinja;
    era bagaanyi okwenenya.
(D)Ne njogera nti,
    “Bano baavu abasirusiru.
Kubanga tebamanyi kkubo lya Mukama,
    amateeka ga Katonda waabwe.
(E)Kale ndigenda eri abakulembeze
    njogere nabo;
Kubanga bamanyi ekkubo lya Mukama,
    amateeka ga Katonda waabwe.”
Naye nabo bwe batyo baali baamenya dda ekikoligo
    nga baakutula ebisiba.
(F)Noolwekyo empologoma eriva mu kibira n’ebalya,
    n’omusege ogw’omu ddungu gulibasaanyaawo.
Engo erikuumira okumpi n’ebibuga byabwe,
    buli muntu abifuluma ayuzibweyuzibwe;
Kubanga ebibi byabwe bingi,
    okudda ennyuma kunene.

(G)“Mbasonyiwe ntya?
    Abaana bammwe banvuddeko,
    ne balayiririra bakatonda abatali bakatonda.
Bwe nabaliisa ne bakkuta, badda mu kwenda,
    ne beekuŋŋaanya ku nnyumba z’abenzi.
(H)Baali ng’embalaasi ennume ezikkuse ezitaamye,
    buli muntu ng’akaayanira muka munne.
(I)Lwaki sibabonereza olw’ebintu ebyo?
    bw’ayogera Mukama,
Lwaki siwoolera ggwanga ku nsi
    efaanana bw’etyo?”

Ekiragiro ky’Okulumba Yuda

10 (J)“Yita mu nnimiro z’emizabbibu gyabwe ogyonooneyonoone,
    naye togimalirawo ddala.
Giggyeeko amatabi gaagyo,
    kubanga si bantu ba Mukama.
11 (K)Kubanga ennyumba ya Isirayiri n’ennyumba ya Yuda
    zifuukidde ddala njeemu gye ndi,”
    bw’ayogera Mukama.

12 (L)Boogedde eby’obulimba ku Mukama ne bagamba nti,
    “Talina kyajja kukola,
tewali kabi kanaatugwako,
    era tetujja kulaba wadde kitala oba kyeya.
13 (M)Bannabbi mpewo buwewo
    era ekigambo tekibaliimu;
    noolwekyo leka kye boogera kikolebwe ku bo.”

14 (N)Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda ow’Eggye nti,

“Kubanga abantu boogedde ebigambo bino,
    ndifuula ekigambo kyange mu kamwa kammwe okuba ng’omuliro,
    n’abantu bano okuba enku era omuliro gubookye.
15 (O)Laba, mbaleetera eggwanga eriva ewala,
    ggwe ennyumba ya Isirayiri,” bw’ayogera Mukama.
Ensi eyaguma ey’edda,
    abantu ab’olulimi lwe mutamanyi
    aboogera bye mutategeera
16 omufuko gwabwe ogw’obusaale guli ng’entaana eyasaamiridde,
    bonna balwanyi nnamige.
17 (P)Balirya amakungula gammwe n’emmere yammwe;
    balirya batabani bammwe era ne bawala bammwe;
balye emizabbibu n’emitiini gyammwe,
    ebibuga byammwe ebiriko bbugwe bye mwesiga birizikirizibwa n’ebitala.

18 (Q)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Naye ne mu nnaku ezo sigenda kubazikiririza ddala kubamalawo. 19 (R)Era abantu bammwe bwe bagamba nti, ‘Lwaki Katonda waffe atukoze ebintu bino byonna?’ Onoobagamba nti, ‘Nga bwe mwanvaako ne muweereza bakatonda abalala mu nsi yammwe, mujja kuweereza bakatonda abagwira mu nsi eteri yammwe.’

20 “Langirira kino mu nnyumba ya Yakobo,
    kirangirire mu Yuda.
21 (S)Wulira kino, mmwe abantu abasirusiru abatalina kutegeera,
    abalina amaaso naye nga tebalaba,
    abalina amatu naye nga tebawulira.
22 (T)Temuntya?” bw’ayogera Mukama;
    “temunkankanira?
Nateeka omusenyu okuba ensalo y’ennyanja,
    olukomera olutaliggwaawo, lwetasobola kuvvuunuka;
wadde ng’amayengo galukubaakuba, tegasobola kuluwaguza,
    gayinza okuwuluguma, naye tegasobola kuluyitako.
23 (U)Naye abantu bano balina omutima omwewagguze era omujeemu.
    Bajeemye banvuddeko.
24 (V)Abateekuba mu kifuba kugamba nti, ‘Tutye Mukama Katonda waffe agaba enkuba,
eya ddumbi n’eya ttoggo,
    mu ntuuko zaayo;
    atugerekera ssabbiiti ez’okukunguliramu.’ ”
25 Obutali butuukirivu bwammwe bubibakwese
    ebibi byammwe bibaggyeeko ebirungi.

26 (W)“Kubanga abasajja abakozi b’ebibi basangibwa mu bantu bange;
    abagalamira ne balindirira ng’abasajja abatezi b’obunyonyi.
    Batega abantu omutego.
27 (X)Ng’ebisero ebijjudde ebinyonyi,
    enju zaabwe bwe zijjudde eby’enkwe.
Noolwekyo bafuuse ab’amaanyi abagagga,
    ne bagejja era ne banyirira.
28 (Y)Ekibi kyabwe tekiriiko kkomo, tebasala misango mu bwenkanya,
    abatawolereza bataliiko ba kitaabwe okubayamba basinge emisango,
    era abatafaayo ku ddembe lya bakateeyamba.
29 Lwaki sibabonereza olw’ebintu ebyo?”
    bw’ayogera Mukama.
“Nneme okwesasuza ku ggwanga
    eriri nga eryo?

30 (Z)“Ekigambo eky’ekitalo
    era eky’ekivve kigudde mu nsi:
31 (AA)Bannabbi bawa obunnabbi obw’obulimba,
    bakabona bafugisa buyinza bwabwe ate abantu bange bwe batyo bwe bakyagala.
Naye ku nkomerero
    munaakola mutya?”

A Dialogue About Jerusalem’s Sin
The Lord[a]

Hurry here and there through the streets of Jerusalem.
Look and take note.
Search her public squares.
See if you can find just one person who deals justly
and who seeks to be faithful.
If you can, I will forgive her.
Though they say, “As surely as the Lord lives,”
they are still swearing falsely.

The Prophet

Lord, don’t your eyes look for faithfulness?
You struck them,
but they felt no pain.
You crushed them,
but they refused discipline.
They made their faces harder than rock
and refused to repent.
Then I said:
    These are only the poor.
    They are foolish,
    because they do not know the way of the Lord
    and the just verdict of their God.
    I will go to the great men and speak to them.
    Certainly they know the way of the Lord,
    the just verdict of their God.
    But all of them together have broken the yoke
    and have torn off their chains.
    That is why a lion from the forest will strike them.
    A wolf from the desert will attack them,
    and a leopard is watching their cities.
    Everyone who comes out of them will be torn to pieces
    because their rebellions are so many,
    and their unfaithfulness is so great.

The Lord

Why should I forgive you?
Your children have abandoned me
and sworn by gods that are not gods.
I satisfied their needs,
yet they committed adultery
and crowded into prostitutes’ houses.
They are well-fed, lusty[b] stallions,
each one neighing for his neighbor’s wife.
Should I not punish them for this? declares the Lord.
Should I not avenge myself on a nation like this one?
10 Go through her vineyards and destroy them,
but do not destroy them completely.
Cut away the branches,
because they do not belong to the Lord.
11 The house of Israel and the house of Judah
    have been completely unfaithful to me, declares the Lord.

12 They have lied about the Lord.
They say, “He is nothing.
No disaster will come upon us.
We will not see sword or famine.
13 The prophets are only wind.
The word is not in them,
so let what they say come upon them.”[c]
14 Therefore this is what the Lord, the God of Armies, says.
Because they have said this,
I will make my words in your mouth a fire.
These people are the wood, and it will burn them up.
15 Now, O house of Israel, I am bringing against you
    a nation from far away, declares the Lord.
I am bringing an enduring nation, an ancient nation.
They are a nation whose language you do not know,
nor can you understand what they say.
16 Their quiver is like an open grave.
They are all strong warriors.
17 They will consume your harvest and your bread.
They will consume your sons and daughters.
They will consume your flocks and herds,
and they will consume your vines and fig trees.
With their swords they will beat down your fortified cities,
the places in which you trust.

18 Yet even in those days, declares the Lord, I will not destroy you completely. 19 When the people ask, “Why has the Lord our God done this to us?” answer them, “Just as you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land that is not your own.”

20 Declare this to the house of Jacob!
Proclaim it in Judah!
21 Hear this, you foolish, senseless people!
You have eyes but you cannot see.
You have ears but you cannot hear.
22 Do you not fear me? declares the Lord.
Do you not tremble before me?
I made sand as the boundary for the sea,
a permanent barrier that it cannot cross.
The waves toss back and forth,
but they cannot get past it.
The towering waves crash,
but they cannot pass over it.
23 But this people has a stubborn and rebellious heart.
They have turned aside and wandered away.
24 They do not say to themselves,
“We should fear the Lord our God,
who sends autumn rains and spring rains at the right time,
who reserves for us enough weeks for the harvest.”
25 But your guilty actions have kept these things at a distance.
Your sins have kept these good things away from you.
26 Wicked men are found among my people.
Like men who trap birds, they lie in wait for my people
    to set traps and catch people.[d]
27 Like a cage full of birds, their houses are full of deceit.
That is how they became powerful and rich.
28 They have become fat and sleek.
They have gone beyond evil words.[e]
They do not argue a case for the fatherless to help them win,
and they do not seek justice for the poor.
29 Should I not punish them for these things? declares the Lord.
Should I not avenge myself on a nation like this one?
30 A terrible thing has taken place.
A horrible thing has happened in the land.
31 Prophets prophesy lies,
priests rule by their own authority,
and my people love this.
But what will you do in the end?

Footnotes

  1. Jeremiah 5:1 The Hebrew text does not provide introductory words to mark the frequent changes of speaker. The translation provides headings to help the reader track these changes.
  2. Jeremiah 5:8 The meaning of each of these two adjectives is uncertain.
  3. Jeremiah 5:13 This closing quotation mark may be placed at the end of verse 12.
  4. Jeremiah 5:26 The meanings of two Hebrew words in this verse are uncertain.
  5. Jeremiah 5:28 Or their evil deeds overflow

Jerusalem Refused to Repent

(A)Run to and fro through the streets of Jerusalem,
    look and take note!
Search her squares to see
    (B)if you can find a man,
one who does justice
    and seeks truth,
(C)that I may pardon her.
(D)Though they say, “As the Lord lives”,
    (E)yet they swear falsely.
O Lord, do not your eyes look for truth?
(F)You have struck them down,
    but they felt no anguish;
you have consumed them,
    but they refused to take correction.
(G)They have made their faces harder than rock;
    they have refused to repent.
Then I said, “These are only the poor;
    they have no sense;
(H)for they do not know the way of the Lord,
    the justice of their God.
I will go to the great
    and will speak to them,
for they know the way of the Lord,
    the justice of their God.”
(I)But they all alike had broken the yoke;
    they had burst the bonds.
Therefore (J)a lion from the forest shall strike them down;
    a (K)wolf from the desert shall devastate them.
(L)A leopard is watching their cities;
    everyone who goes out of them shall be torn in pieces,
because their transgressions are many,
    their (M)apostasies are great.
(N)“How can I pardon you?
    Your children have forsaken me
    (O)and have sworn by those who are no gods.
(P)When I fed them to the full,
    (Q)they committed adultery
    (R)and trooped to the houses of whores.
They were well-fed, lusty stallions,
    (S)each neighing (T)for his neighbour's wife.
(U)Shall I not punish them for these things?
declares the Lord;
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?
10 (V)“Go up through her vine rows and destroy,
    (W)but make not a full end;
strip away her branches,
    for they are not the Lord's.
11 (X)For the house of Israel and the house of Judah
    have been utterly treacherous to me,
declares the Lord.
12 They have spoken falsely of the Lord
    and have said, ‘He will do nothing;
(Y)no disaster will come upon us,
    (Z)nor shall we see sword or famine.
13 The prophets will become wind;
    the word is not in them.
Thus shall it be done to them!’”

The Lord Proclaims Judgement

14 Therefore thus says the Lord, the God of hosts:
“Because you have spoken this word,
behold, (AA)I am making my words in your mouth (AB)a fire,
    and this people wood, and the fire shall consume them.
15 (AC)Behold, I am bringing against you
    a nation from afar, O house of Israel,
declares the Lord.
It is an enduring nation;
    it is an ancient nation,
a nation whose language you do not know,
    (AD)nor can you understand what they say.
16 (AE)Their quiver is like (AF)an open tomb;
    they are all mighty warriors.
17 (AG)They shall eat up your harvest and your food;
    they shall eat up your sons and your daughters;
they shall eat up your flocks and your herds;
    they shall eat up your vines and your fig trees;
your (AH)fortified cities in which you trust
    they shall beat down with the sword.”

18 “But even in those days, declares the Lord, (AI)I will not make a full end of you. 19 And when your people say, (AJ)‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, (AK)so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”

20 Declare this in the house of Jacob;
    proclaim it in Judah:
21 “Hear this, (AL)O foolish and senseless people,
    (AM)who have eyes, but see not,
    who have ears, but hear not.
22 (AN)Do you not fear me? declares the Lord.
    Do you not tremble before me?
I placed the sand (AO)as the boundary for the sea,
    a perpetual barrier that it cannot pass;
though the waves toss, they cannot prevail;
    though (AP)they roar, they cannot pass over it.
23 (AQ)But this people has a stubborn and rebellious heart;
    they have turned aside and gone away.
24 They do not say in their hearts,
    ‘Let us fear the Lord our God,
(AR)who gives the rain in its season,
    the autumn rain and the spring rain,
and keeps for us
    (AS)the weeks appointed for the harvest.’
25 (AT)Your iniquities have turned these away,
    and your sins have kept good from you.
26 For wicked men are found among my people;
    (AU)they lurk like fowlers lying in wait.[a]
(AV)They set a trap;
    they catch men.
27 Like a cage full of birds,
    their houses are full of deceit;
therefore they have become great and rich;
28     (AW)they have grown fat and sleek.
They know no bounds in deeds of evil;
    (AX)they judge not with justice
the cause of the fatherless, to make it prosper,
    and they do not defend the rights of the needy.
29 (AY)Shall I not punish them for these things?
declares the Lord,
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?”
30 An appalling and (AZ)horrible thing
    has happened in the land:
31 (BA)the prophets prophesy falsely,
    and the priests rule at their direction;
(BB)my people love to have it so,
    but what will you do when the end comes?

Footnotes

  1. Jeremiah 5:26 The meaning of the Hebrew is uncertain