Add parallel Print Page Options

Tewali n’Omu mugolokofu

(A)“Dduka ogende eno n’eri mu nguudo za Yerusaalemi,
    tunulatunula olabe,
    noonya wonna we bakuŋŋaanira,
bw’onoosanga omuntu omu bw’ati
    omwesimbu ow’amazima,
    nnaasonyiwa ekibuga kino.
(B)Ne bwe boogera nti, ‘Nga Mukama bwali omulamu;’
    baba balayirira bwereere.”

(C)Ayi Mukama Katonda, amaaso go teganoonya mazima?
    Wabakuba naye ne batawulira bulumi wababetenta,
    naye ne bagaana okukangavvulwa.
Beeyongedde kukakanyala, bagubye obwenyi okusinga n’amayinja;
    era bagaanyi okwenenya.
(D)Ne njogera nti,
    “Bano baavu abasirusiru.
Kubanga tebamanyi kkubo lya Mukama,
    amateeka ga Katonda waabwe.
(E)Kale ndigenda eri abakulembeze
    njogere nabo;
Kubanga bamanyi ekkubo lya Mukama,
    amateeka ga Katonda waabwe.”
Naye nabo bwe batyo baali baamenya dda ekikoligo
    nga baakutula ebisiba.
(F)Noolwekyo empologoma eriva mu kibira n’ebalya,
    n’omusege ogw’omu ddungu gulibasaanyaawo.
Engo erikuumira okumpi n’ebibuga byabwe,
    buli muntu abifuluma ayuzibweyuzibwe;
Kubanga ebibi byabwe bingi,
    okudda ennyuma kunene.

(G)“Mbasonyiwe ntya?
    Abaana bammwe banvuddeko,
    ne balayiririra bakatonda abatali bakatonda.
Bwe nabaliisa ne bakkuta, badda mu kwenda,
    ne beekuŋŋaanya ku nnyumba z’abenzi.
(H)Baali ng’embalaasi ennume ezikkuse ezitaamye,
    buli muntu ng’akaayanira muka munne.
(I)Lwaki sibabonereza olw’ebintu ebyo?
    bw’ayogera Mukama,
Lwaki siwoolera ggwanga ku nsi
    efaanana bw’etyo?”

Ekiragiro ky’Okulumba Yuda

10 (J)“Yita mu nnimiro z’emizabbibu gyabwe ogyonooneyonoone,
    naye togimalirawo ddala.
Giggyeeko amatabi gaagyo,
    kubanga si bantu ba Mukama.
11 (K)Kubanga ennyumba ya Isirayiri n’ennyumba ya Yuda
    zifuukidde ddala njeemu gye ndi,”
    bw’ayogera Mukama.

12 (L)Boogedde eby’obulimba ku Mukama ne bagamba nti,
    “Talina kyajja kukola,
tewali kabi kanaatugwako,
    era tetujja kulaba wadde kitala oba kyeya.
13 (M)Bannabbi mpewo buwewo
    era ekigambo tekibaliimu;
    noolwekyo leka kye boogera kikolebwe ku bo.”

14 (N)Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda ow’Eggye nti,

“Kubanga abantu boogedde ebigambo bino,
    ndifuula ekigambo kyange mu kamwa kammwe okuba ng’omuliro,
    n’abantu bano okuba enku era omuliro gubookye.
15 (O)Laba, mbaleetera eggwanga eriva ewala,
    ggwe ennyumba ya Isirayiri,” bw’ayogera Mukama.
Ensi eyaguma ey’edda,
    abantu ab’olulimi lwe mutamanyi
    aboogera bye mutategeera
16 omufuko gwabwe ogw’obusaale guli ng’entaana eyasaamiridde,
    bonna balwanyi nnamige.
17 (P)Balirya amakungula gammwe n’emmere yammwe;
    balirya batabani bammwe era ne bawala bammwe;
balye emizabbibu n’emitiini gyammwe,
    ebibuga byammwe ebiriko bbugwe bye mwesiga birizikirizibwa n’ebitala.

18 (Q)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Naye ne mu nnaku ezo sigenda kubazikiririza ddala kubamalawo. 19 (R)Era abantu bammwe bwe bagamba nti, ‘Lwaki Katonda waffe atukoze ebintu bino byonna?’ Onoobagamba nti, ‘Nga bwe mwanvaako ne muweereza bakatonda abalala mu nsi yammwe, mujja kuweereza bakatonda abagwira mu nsi eteri yammwe.’

20 “Langirira kino mu nnyumba ya Yakobo,
    kirangirire mu Yuda.
21 (S)Wulira kino, mmwe abantu abasirusiru abatalina kutegeera,
    abalina amaaso naye nga tebalaba,
    abalina amatu naye nga tebawulira.
22 (T)Temuntya?” bw’ayogera Mukama;
    “temunkankanira?
Nateeka omusenyu okuba ensalo y’ennyanja,
    olukomera olutaliggwaawo, lwetasobola kuvvuunuka;
wadde ng’amayengo galukubaakuba, tegasobola kuluwaguza,
    gayinza okuwuluguma, naye tegasobola kuluyitako.
23 (U)Naye abantu bano balina omutima omwewagguze era omujeemu.
    Bajeemye banvuddeko.
24 (V)Abateekuba mu kifuba kugamba nti, ‘Tutye Mukama Katonda waffe agaba enkuba,
eya ddumbi n’eya ttoggo,
    mu ntuuko zaayo;
    atugerekera ssabbiiti ez’okukunguliramu.’ ”
25 Obutali butuukirivu bwammwe bubibakwese
    ebibi byammwe bibaggyeeko ebirungi.

26 (W)“Kubanga abasajja abakozi b’ebibi basangibwa mu bantu bange;
    abagalamira ne balindirira ng’abasajja abatezi b’obunyonyi.
    Batega abantu omutego.
27 (X)Ng’ebisero ebijjudde ebinyonyi,
    enju zaabwe bwe zijjudde eby’enkwe.
Noolwekyo bafuuse ab’amaanyi abagagga,
    ne bagejja era ne banyirira.
28 (Y)Ekibi kyabwe tekiriiko kkomo, tebasala misango mu bwenkanya,
    abatawolereza bataliiko ba kitaabwe okubayamba basinge emisango,
    era abatafaayo ku ddembe lya bakateeyamba.
29 Lwaki sibabonereza olw’ebintu ebyo?”
    bw’ayogera Mukama.
“Nneme okwesasuza ku ggwanga
    eriri nga eryo?

30 (Z)“Ekigambo eky’ekitalo
    era eky’ekivve kigudde mu nsi:
31 (AA)Bannabbi bawa obunnabbi obw’obulimba,
    bakabona bafugisa buyinza bwabwe ate abantu bange bwe batyo bwe bakyagala.
Naye ku nkomerero
    munaakola mutya?”

A Dialogue About Jerusalem’s Sin
The Lord[a]

Hurry here and there through the streets of Jerusalem.
Look and take note.
Search her public squares.
See if you can find just one person who deals justly
and who seeks to be faithful.
If you can, I will forgive her.
Though they say, “As surely as the Lord lives,”
they are still swearing falsely.

The Prophet

Lord, don’t your eyes look for faithfulness?
You struck them,
but they felt no pain.
You crushed them,
but they refused discipline.
They made their faces harder than rock
and refused to repent.
Then I said:
    These are only the poor.
    They are foolish,
    because they do not know the way of the Lord
    and the just verdict of their God.
    I will go to the great men and speak to them.
    Certainly they know the way of the Lord,
    the just verdict of their God.
    But all of them together have broken the yoke
    and have torn off their chains.
    That is why a lion from the forest will strike them.
    A wolf from the desert will attack them,
    and a leopard is watching their cities.
    Everyone who comes out of them will be torn to pieces
    because their rebellions are so many,
    and their unfaithfulness is so great.

The Lord

Why should I forgive you?
Your children have abandoned me
and sworn by gods that are not gods.
I satisfied their needs,
yet they committed adultery
and crowded into prostitutes’ houses.
They are well-fed, lusty[b] stallions,
each one neighing for his neighbor’s wife.
Should I not punish them for this? declares the Lord.
Should I not avenge myself on a nation like this one?
10 Go through her vineyards and destroy them,
but do not destroy them completely.
Cut away the branches,
because they do not belong to the Lord.
11 The house of Israel and the house of Judah
    have been completely unfaithful to me, declares the Lord.

12 They have lied about the Lord.
They say, “He is nothing.
No disaster will come upon us.
We will not see sword or famine.
13 The prophets are only wind.
The word is not in them,
so let what they say come upon them.”[c]
14 Therefore this is what the Lord, the God of Armies, says.
Because they have said this,
I will make my words in your mouth a fire.
These people are the wood, and it will burn them up.
15 Now, O house of Israel, I am bringing against you
    a nation from far away, declares the Lord.
I am bringing an enduring nation, an ancient nation.
They are a nation whose language you do not know,
nor can you understand what they say.
16 Their quiver is like an open grave.
They are all strong warriors.
17 They will consume your harvest and your bread.
They will consume your sons and daughters.
They will consume your flocks and herds,
and they will consume your vines and fig trees.
With their swords they will beat down your fortified cities,
the places in which you trust.

18 Yet even in those days, declares the Lord, I will not destroy you completely. 19 When the people ask, “Why has the Lord our God done this to us?” answer them, “Just as you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land that is not your own.”

20 Declare this to the house of Jacob!
Proclaim it in Judah!
21 Hear this, you foolish, senseless people!
You have eyes but you cannot see.
You have ears but you cannot hear.
22 Do you not fear me? declares the Lord.
Do you not tremble before me?
I made sand as the boundary for the sea,
a permanent barrier that it cannot cross.
The waves toss back and forth,
but they cannot get past it.
The towering waves crash,
but they cannot pass over it.
23 But this people has a stubborn and rebellious heart.
They have turned aside and wandered away.
24 They do not say to themselves,
“We should fear the Lord our God,
who sends autumn rains and spring rains at the right time,
who reserves for us enough weeks for the harvest.”
25 But your guilty actions have kept these things at a distance.
Your sins have kept these good things away from you.
26 Wicked men are found among my people.
Like men who trap birds, they lie in wait for my people
    to set traps and catch people.[d]
27 Like a cage full of birds, their houses are full of deceit.
That is how they became powerful and rich.
28 They have become fat and sleek.
They have gone beyond evil words.[e]
They do not argue a case for the fatherless to help them win,
and they do not seek justice for the poor.
29 Should I not punish them for these things? declares the Lord.
Should I not avenge myself on a nation like this one?
30 A terrible thing has taken place.
A horrible thing has happened in the land.
31 Prophets prophesy lies,
priests rule by their own authority,
and my people love this.
But what will you do in the end?

Footnotes

  1. Jeremiah 5:1 The Hebrew text does not provide introductory words to mark the frequent changes of speaker. The translation provides headings to help the reader track these changes.
  2. Jeremiah 5:8 The meaning of each of these two adjectives is uncertain.
  3. Jeremiah 5:13 This closing quotation mark may be placed at the end of verse 12.
  4. Jeremiah 5:26 The meanings of two Hebrew words in this verse are uncertain.
  5. Jeremiah 5:28 Or their evil deeds overflow

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.

O Lord, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the Lord, nor the judgment of their God.

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord's.

11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.

12 They have belied the Lord, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

14 Wherefore thus saith the Lord God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the Lord: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

18 Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.

19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the Lord our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's.

20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

22 Fear ye not me? saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

24 Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

29 Shall I not visit for these things? saith the Lord: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;

31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?