Add parallel Print Page Options

Katonda ne bakatonda abalala

10 Muwulire ekigambo Katonda ky’abagamba, mmwe ennyumba ya Isirayiri. (A)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Temugobereranga makubo g’amawanga
    oba okweraliikirira obubonero obw’oku ku ggulu,
    kubanga amawanga ge byeraliikirira.
(B)Kubanga empisa ez’amawanga tezigasa;
    batema omuti mu kibira,
    omubazzi n’aguyooyoota n’ebyuma bye.
(C)Bagunyiriza ne ffeeza ne zaabu,
    bagukomerera n’enninga n’ennyondo
    guleme okunyeenyanyeenya.
(D)Bakatonda bafaanana nga ssemufu
    mu nnimiro y’ebibala,
era tebasobola kwogera
    kubanga basitulwa busitulwa tebasobola kutambula.
Tobatya,
    tebayinza kukukola kabi konna,
    wadde okukola akalungi n’akamu.”

(E)Tewali ali nga ggwe, Ayi Mukama Katonda.
    Oli mukulu,
    era erinnya lyo ly’amaanyi nnyo.
(F)Ani ataakutye,
    Ayi Kabaka w’amawanga?
    Kubanga kino kye kikugwanira.
Kubanga mu bagezigezi bonna bannaggwanga
    ne mu bwakabaka bwabwe bwonna
    tewali ali nga ggwe.
(G)Bonna tebalina magezi basirusiru,
    abo abayigira ku bakatonda ababajje mu miti.
(H)Ffeeza eyaweesebwa ey’empewere eggyibwa e Talusiisi,
    ne zaabu eva e Yufazi,
ffundi n’omuweesi wa zaabu bye bakoze
    byambazibwa engoye eza kaniki ne z’effulungu.
    Gino gyonna mirimu gy’abasajja abakalabakalaba.
10 (I)Naye Mukama ye Katonda ddala, ye Katonda omulamu,
    era Kabaka ow’emirembe gyonna.
Bw’asunguwala, ensi ekankana,
    amawanga tegasobola kugumira busungu bwe.

Katonda Omulamu ne Bakatonda Abataliimu

11 (J)“Bw’oti bw’oba obagamba nti, ‘Bakatonda abataakola ggulu na nsi ba kuzikirira bave ku nsi ne wansi w’eggulu.’ ”

12 (K)Mukama yakola ensi n’amaanyi ge,
    n’atonda ebitonde byonna n’amagezi ge,
    era okutegeera kwe, kwe kwayanjuluza eggulu.
13 (L)Bw’afulumya eddoboozi lye, amazzi agali mu bire gawuluguma,
    asobozesa ebire okusituka nga biva ku nkomerero y’ensi.
Amyansisa eggulu mu nkuba,
    era n’aggya empewo mu mawanika ge.

14 Buli muntu talina magezi era taliimu kutegeera;
    buli muweesi wa zaabu aswala olw’ekifaananyi ky’akoze.
Kubanga ebifaananyi bye ebisaanuuse bulimba,
    era tebiriimu bulamu.
15 (M)Tebiriiko kye bigasa, ebisaanye okunyoomebwa
    ebirizikirizibwa nga Mukama azze okusala omusango.
16 (N)Oyo Katonda Omugabo gwa Yakobo tali ng’ebyo,
    ye Mutonzi w’ebintu byonna,
era owa Isirayiri, eggwanga ery’omugabo gwe,
    Mukama Katonda ow’Eggye lye linnya lye.

Okuzikirira Okujja

17 (O)Mukuŋŋaanye ebyammwe muve mu nsi,
    mmwe abazingiziddwa.
18 (P)Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
    “Laba nfuumuula abantu
    mbaggye mu nsi eno,
era ndibaleetako ennaku
    balyoke bawambibwe.”

19 (Q)Zinsanze nze olw’ekiwundu kyange
    ekinnuma ennyo.
Naye ate ne ŋŋamba nti,
    “Eno ndwadde yange, nteekwa okugigumira.”
20 (R)Eweema yange eyonooneddwa,
    era emiguwa gyonna gikutuse, abaana bange bandese, tewakyali.
Tewali n’omu asigaddewo kaakano
    kuzimba weema yange
    wadde okuzimba ekigango kyange.
21 (S)Kubanga abasumba bafuuse ng’ensolo
    tebakyebuuza ku Mukama.
Noolwekyo tebakulaakulana
    era endiga zaabwe zonna zisaasaanye.
22 (T)Wuliriza!
    Amawulire gatuuse,
waliwo akeegugungo ak’amaanyi okuva mu nsi ey’omu bukiikakkono,
    kajja kufuula ebibuga bya Yuda amatongo, ebisulo by’ebibe.

Okusaba kwa Yeremiya

23 (U)Mmanyi Ayi Mukama Katonda ng’obulamu bw’omuntu si bubwe,
    omuntu si y’aluŋŋamya amakubo ge.
24 (V)Nnuŋŋamya, Mukama Katonda naye mu kigera ekisaanidde,
    si mu busungu bwo,
    si kulwa ng’onfuula ekitaliimu.
25 (W)Yiwa obusungu bwo ku mawanga agatakumanyi,
    agatakutwala ng’ekikulu,
    ku bantu abatakoowoola linnya lyo.
Kubanga bamazeewo Yakobo,
    bamuliiridde ddala
    era ne boonoona ensi ye.

'耶 利 米 書 10 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

上帝与偶像

10 以色列人啊,听听耶和华对你们说的话吧! 耶和华说:

“不要效法列国的行为。
他们被天象吓倒,
你们却不要因天象而害怕。
他们信奉的毫无价值,
他们从林中砍一棵树,
工匠用木头雕刻偶像,
以金银作装饰,
用钉子和锤子钉牢,
以免晃动。
它们像瓜园中的稻草人,
不能说话,不能行走,
需要人搬运。
你们不要怕它们,
它们既不能害人,
也不能助人。”

耶和华啊,你伟大无比,
你的名充满力量!
万国的王啊,谁不敬畏你?
敬畏你是理所当然的。
因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
他们都愚昧无知,
毫无用处的木制偶像能教导他们什么呢?
偶像上的银片来自他施,
金片来自乌法,
都是匠人的制品,
这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
10 唯有耶和华是真神,
是永活的上帝,
是永恒的君王。
祂一发怒,大地便震动,
万国都无法承受。

11 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”

12 耶和华施展大能,
用智慧创造大地和世界,
巧妙地铺展穹苍。
13 祂一声令下,天上大水涌动;
祂使云从地极升起,
使闪电在雨中发出,
祂从自己的仓库吹出风来。
14 人人愚昧无知,
工匠都因自己铸造的偶像而惭愧,
因为这些神像全是假的,
没有气息。
15 它们毫无价值,
荒谬可笑,
在报应的时候必被毁灭。
16 但雅各的上帝截然不同,
祂是万物的创造者,
被称为“万军之耶和华”,
以色列是祂的子民。
17 被围困的犹大人啊,
收拾行装吧!
18 因为耶和华说:
“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,
使他们苦不堪言。”

19 我有祸了!因我的创伤难愈。
但我说:“这是疾病,我必须忍受。”
20 我的帐篷已毁,
绳索已断;
我的儿女都离我而去,
再没有人为我支搭帐篷,
挂上幔子。
21 首领愚昧,
没有求问耶和华,
因此一败涂地,
百姓如羊群四散。

22 听啊,有消息传来,
喧嚣的敌军从北方冲来,
要使犹大的城邑荒凉,
沦为豺狼的巢穴。

23 耶和华啊,人不能驾驭自己的命运,
不能左右自己的将来。
24 耶和华啊,求你公正地惩罚我,
不要带着怒气惩罚我,
否则我将不复存在。
25 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒,
因为他们吞噬、毁灭雅各,
使他的家园一片荒凉。