Add parallel Print Page Options

(A)“Ennaku zijja,
    lwe ndiyimusiza Dawudi Ettabi ettukuvu,
Kabaka alikulembera n’amagezi
    akole ebituufu eby’obwenkanya mu nsi,” bwayogera Mukama.

Read full chapter

“The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will raise up for David[a] a righteous Branch,(A)
a King(B) who will reign(C) wisely
    and do what is just and right(D) in the land.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 23:5 Or up from David’s line

Yesu mu maaso ga Piraato

11 (A)Awo Yesu bwe yayimirira mu maaso ga gavana, Omuruumi, gavana n’amubuuza nti, “Ggwe Kabaka w’Abayudaaya?” Yesu n’amuddamu nti, “Okyogedde.”

Read full chapter

Jesus Before Pilate(A)

11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”(B)

“You have said so,” Jesus replied.

Read full chapter

(A)Piraato n’abuuza Yesu nti, “Ggwe Kabaka w’Abayudaaya?”

Yesu n’amuddamu nti, “Oyogedde.”

Read full chapter

“Are you the king of the Jews?”(A) asked Pilate.

“You have said so,” Jesus replied.

Read full chapter

49 (A)Nassanayiri n’amuddamu nti, “Labbi, oli Mwana wa Katonda, gwe Kabaka wa Isirayiri!”

Read full chapter

49 Then Nathanael declared, “Rabbi,(A) you are the Son of God;(B) you are the king of Israel.”(C)

Read full chapter

33 (A)Awo Piraato n’addayo mu lubiri n’ayita Yesu. N’amubuuza nti, “Ggwe Kabaka w’Abayudaaya?”

34 Yesu n’addamu nti, “Ekyo okyogedde ku bubwo oba balala be bakubuulidde ebinfaako?”

35 Piraato n’amubuuza nti, “Nze ndi Muyudaaya? Abantu bo ne Kabona Asinga Obukulu be bakundeetedde. Okoze ki?”

36 (B)Yesu n’addamu nti, “Obwakabaka bwange si bwa mu nsi muno. Singa bubadde bwa mu nsi eno abaweereza bange bandirwanye ne siweebwayo mu Bayudaaya. Naye obwakabaka bwange si bwa mu nsi muno.”

37 (C)Piraato n’amubuuza nti, “Kwe kugamba oli kabaka?”

Yesu n’amuddamu nti, “Okyogedde nti ndi kabaka. Ekyo kye nnazaalirwa era kye kyandeeta mu nsi, ntegeeze amazima. Era abo bonna abaagala amazima bawulira eddoboozi lyange.”

Read full chapter

33 Pilate then went back inside the palace,(A) summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”(B)

34 “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

35 “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”

36 Jesus said, “My kingdom(C) is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders.(D) But now my kingdom is from another place.”(E)

37 “You are a king, then!” said Pilate.

Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth.(F) Everyone on the side of truth listens to me.”(G)

Read full chapter

17 (A)“Mmulaba, naye si kaakano;
    mmutunuulira, naye tali kumpi.
Emmunyeenye eriva ewa Yakobo;
    omufuzi alisituka ng’ava mu Isirayiri.
Alibetenta Mowaabu,
    obuwanga bw’abatabani ba Seezi.

Read full chapter

17 “I see him, but not now;
    I behold him, but not near.(A)
A star will come out of Jacob;(B)
    a scepter will rise out of Israel.(C)
He will crush the foreheads of Moab,(D)
    the skulls[a](E) of[b] all the people of Sheth.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 24:17 Samaritan Pentateuch (see also Jer. 48:45); the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
  2. Numbers 24:17 Or possibly Moab, / batter
  3. Numbers 24:17 Or all the noisy boasters