Add parallel Print Page Options

Bài Ca Của Môi-se Và Mi-ri-am

15 Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên hát bài ca này để ca ngợi CHÚA:

“Tôi sẽ ca ngợi CHÚA
    Vì Ngài vô cùng cao cả.
Ngựa lẫn người cưỡi ngựa.
    Đều bị Chúa lùa xuống biển.
CHÚA là sức mạnh và là bài ca của tôi,
    Ngài là Đấng Cứu Rỗi tôi.
CHÚA là Đức Chúa Trời tôi, tôi ca ngợi Ngài,
    Là Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi, Đấng tôi tôn cao.
CHÚA là lính chiến
    Danh Ngài là CHÚA.
Xe chiến mã và quân lính của Pha-ra-ôn,
    Đều bị Ngài lùa xuống biển,
Tướng lĩnh ưu tú nhất của Pha-ra-ôn,
    Đều chết chìm dưới Biển Đỏ.
Nước sâu che phủ họ.
    Như viên đá, họ chìm xuống đáy biển.
Lạy CHÚA, cánh tay phải Chúa đầy quyền uy,
    Tay phải CHÚA dẹp tan quân thù.
Với uy quyền vô cùng vĩ đại,
    Chúa ném kẻ chống đối xuống đất,
Với lửa giận phừng phừng,
    Chúa thiêu họ khác nào rơm rác.
Hơi thở từ môi Chúa dồn nước lên cao,
    Nước đang chảy dừng lại như bức tường,
Nước sâu dựng thành vách giữa lòng đại dương.
Địch quân công bố:
    ‘Ta đuổi theo, ta sẽ bắt kịp,
Ta sẽ chia nhau chiến lợi phẩm
    Tha hồ mà chiếm đoạt!
Ta vung gươm tiêu diệt quân thù.’
10 Nhưng Chúa thổi gió ra,
    Biển liền phủ lấp họ,
Họ chìm nghỉm như chì
    Tận đáy biển sâu.
11 Trong vòng các thần ai giống như CHÚA,
Ai giống Chúa,
    Uy nghiêm thánh khiết,
    Đấng vinh quang đáng kính sợ,
    Đấng làm bao phép lạ dấu kỳ?
12 Chúa đưa tay phải ra,
    Đất liền nuốt họ.
13 Với tình thương vô biên,
    Chúa dắt dẫn dân Chúa đã chuộc;
Với sức mạnh toàn năng,
    Chúa dắt đưa họ vào nơi ngự thánh.
14 Các nước sẽ nghe và run sợ,
    Cơn kinh hoàng bám chặt Phi-li-tin.
15 Các lãnh tụ Ê-đôm đều khiếp đảm,
    Cấp chỉ huy Mô-áp run cầm cập,
Dân Ca-na-an kinh hãi rụng rời;
16     Tất cả đều khủng khiếp hoang mang.
Lạy CHÚA! Tay quyền năng Chúa đưa ra,
    Làm chúng đứng sững như đá,
Cho đến khi dân Chúa đã đi qua,
    Cho đến khi dân Chúa chuộc đã qua khỏi.
17 Lạy CHÚA! Chúa đem dân Chúa về trồng
    Trên núi thánh là sản nghiệp Chúa chọn,
Là nơi Chúa đặt nơi cư ngụ,
    Là Nơi Thánh chính tay Ngài thiết lập.
18 CHÚA cầm quyển tể trị,
    Từ đời đời cho đến đời đời.”

19 Trong khi chiến mã, xe chiến mã và kỵ binh của Pha-ra-ôn đều chìm dưới đáy biển vì CHÚA đem nước biển trở lại phủ lấp họ; còn dân Y-sơ-ra-ên đi ngang qua biển như đi trên đất khô. 20 Nữ tiên tri Mi-ri-am, chị của A-rôn, và các phụ nữ đều cầm trống cơm nhảy múa. 21 Mi-ri-am cất tiếng đáp:

“Hãy hát lên ca ngợi CHÚA,
    Vì Ngài cao cả tuyệt vời.
CHÚA ném xuống biển sâu,
    Bao nhiêu chiến mã cùng đoàn kỵ binh.”

Nước Ở Ma-ra Và Ê-lim

22 Sau đó Môi-se dẫn dân Y-sơ-ra-ên từ Biển Đỏ đi đến sa mạc Su-rơ. Suốt ba ngày đi trong sa mạc họ không tìm được nước uống. 23 Khi đến Ma-ra, họ không thể uống nước ở đó được, vì nước đắng. (Đó là lý do tên của địa điểm đó là Ma-ra).[a] 24 Do đó dân chúng than phiền với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì uống đây?”

25 Môi-se kêu cầu CHÚA và Chúa chỉ cho ông một khúc cây. Ông nắm lấy khúc cây, liệng xuống nước và nước hóa ngọt. Tại đó, CHÚA công bố đạo luật và sắc lệnh cho dân chúng và Ngài thử họ. 26 Chúa phán dạy: “Nếu các ngươi cẩn thận nghe theo tiếng của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, và làm điều ngay lành trước mắt Ta, nếu các ngươi lưu tâm đến mạng lệnh và quy luật Ta, Ta sẽ không đem đến cho các ngươi các thứ bệnh tật Ta đã giáng trên người Ai-cập, vì Ta là CHÚA, Đấng chữa bệnh các ngươi.” 27 Khi đến Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, họ đóng trại bên cạnh các suối nước này.

Footnotes

  1. 15:23 Ma-ra nghĩa là đắng

The Song of Moses

15 Then Moses and the people of Israel (A)sang this song to the Lord, saying,

(B)“I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
    the horse and his rider[a] he has thrown into the sea.
(C)The Lord is my strength and my (D)song,
    and he has become (E)my salvation;
this is my God, and I will praise him,
    (F)my father's God, and (G)I will exalt him.
The Lord is (H)a man of war;
    (I)the Lord is his name.

(J)“Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea,
    and his chosen (K)officers were sunk in the Red Sea.
The (L)floods covered them;
    they (M)went down into the depths like a stone.
(N)Your right hand, O Lord, glorious in power,
    your right hand, O Lord, (O)shatters the enemy.
In the (P)greatness of your majesty you overthrow your adversaries;
    you send out your fury; it (Q)consumes them like stubble.
At the (R)blast of your nostrils the waters piled up;
    the (S)floods stood up in a heap;
    the deeps congealed in the heart of the sea.
The enemy said, (T)‘I will pursue, I will overtake,
    I (U)will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.
    I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
10 You (V)blew with your wind; the (W)sea covered them;
    they sank like lead in the mighty waters.

11 (X)“Who is like you, O Lord, among the gods?
    Who is like you, majestic in holiness,
    awesome in (Y)glorious deeds, (Z)doing wonders?
12 You stretched out (AA)your right hand;
    the earth swallowed them.

13 “You have (AB)led in your steadfast love the people whom (AC)you have redeemed;
    you have (AD)guided them by your strength to your holy abode.
14 (AE)The peoples have heard; they tremble;
    pangs have seized the inhabitants of Philistia.
15 Now are the chiefs of Edom (AF)dismayed;
    trembling seizes the leaders of (AG)Moab;
    (AH)all the inhabitants of Canaan have melted away.
16 Terror and (AI)dread fall upon them;
    because of the greatness of your arm, they are still (AJ)as a stone,
till your people, O Lord, pass by,
    till the people pass by whom (AK)you have purchased.
17 You will bring them in and (AL)plant them on your own mountain,
    the place, O Lord, which you have made for your abode,
    (AM)the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
18 (AN)The Lord will reign forever and ever.”

19 For when (AO)the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, (AP)the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. 20 Then (AQ)Miriam (AR)the prophetess, the (AS)sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and (AT)all the women went out after her with tambourines and dancing. 21 And Miriam sang to them:

(AU)“Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”

Bitter Water Made Sweet

22 Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of (AV)Shur. They went three days in the wilderness and found no water. 23 When they came to (AW)Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.[b] 24 And the people (AX)grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” 25 And he (AY)cried to the Lord, and the Lord showed him a log,[c] and he (AZ)threw it into the water, and the water became sweet.

There the Lord[d] made for them a statute and a rule, and there he (BA)tested them, 26 saying, (BB)“If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the (BC)diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, (BD)your healer.”

27 Then (BE)they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.

Footnotes

  1. Exodus 15:1 Or its chariot; also verse 21
  2. Exodus 15:23 Marah means bitterness
  3. Exodus 15:25 Or tree
  4. Exodus 15:25 Hebrew he

Moses och Mirjams sång till Herren

15 Sedan sjöng Mose och israeliterna denna sång till Herren:

”Jag vill sjunga till Herrens ära,
    för högt är han upphöjd.
Han har kastat både häst och ryttare i havet.

Herren är min styrka
    och min sång, han har blivit min räddning.
Han är min Gud,
    och jag vill prisa honom.
Han är min fars Gud.
    Jag vill upphöja honom.
Herren är en kämpe,
    ja, Herren är hans namn.
Faraos vagnar och armé
    har han kastat i havet.
Faraos ryktbara krigsmän
    dränktes i Sävhavets vågor.
Vattenmassorna dränkte dem,
    de sjönk som stenar i djupet.
Din högra hand, Herre,
    har en väldig makt.
Din högra hand
    krossade fienden.

I ditt höga majestät
    besegrade du dem
som vände sig mot dig.
    Du visade din vrede
och den förtärde dem,
    som elden bränner upp gräset.
Du blåste på vattnet
    och det delade sig.
Vågorna reste sig som murar,
    stelnade mitt i havet.
Fienden sa:
    ’Jag ska förfölja dem och hinna upp dem,
jag ska ta byte och fördela det,
    jag ska ta hämnd på dem.
Jag ska dra mitt svärd,
    min hand ska förgöra dem.’
10 Men du andades på dem,
    och havet slog ihop över dem.
De sjönk som bly
    i de väldiga vattnen.
11 Vem är som du, Herre,
    bland alla gudar?
Vem är så majestätisk och helig?
    Vem är så fruktansvärd i härlighet?
    Vem gör under som du?

12 Du räckte ut din hand,
    och då svalde jorden dem.
13 I din nåd har du lett
    det folk du befriade.
Med din makt har du fört det
    till din heliga boning.
14 Folken hörde det och darrade.
    Filistéerna greps av ångest.
15 Edoms furstar blev förskräckta.
    Moabs mäktiga män darrade.
Kanaans invånare smälte ner av fruktan.
16     Skräck och ångest har kommit över dem.
Inför din väldiga arm
    stod de förstenade,
medan ditt folk, Herre,
    det folk som du har befriat, passerade dem.
17 Du leder dem
    och planterar dem på ditt eget berg,
på den plats du gjort till din boning, Herre
    – i den helgedom, Herre, som dina händer grundlagt.

18 Herren ska regera i all evighet.”

19 Faraos hästar, vagnar och vagnsförare försökte följa efter genom havet. Men Herren lät havsvattnen falla över dem, medan Israels folk vandrade genom havet på torr mark.

20 Profetissan Mirjam, Arons syster, tog sin tamburin och de andra kvinnorna följde henne. De spelade på tamburiner och dansade. 21 Mirjam sjöng för dem:

”Sjung till Herrens ära.
    Han är högt upphöjd.
Hästar och vagnsförare
    har han störtat i havet.”

Prövningen i öknen

(15:22—18:27)

Bittert vatten

22 Mose ledde Israels folk vidare från Sävhavet, och de kom ut i öknen Shur och gick där i tre dagar utan att hitta vatten. 23 När de kom till Mara, kunde de inte dricka vattnet, för det var bittert. Det var därför platsen fick heta Mara.[a]

24 Folket började anklaga Mose: ”Vad ska vi dricka?” frågade de. 25 Mose ropade då till Herren, och Herren visade honom en bit trä. Mose slängde den i vattnet, och då gick det att dricka.

Det var där han gav lag och rätt åt folket och prövade dem. 26 Han sa: ”Om du vill lyda Herrens, din Guds, röst och göra det som är rätt inför honom, följa hans befallningar och hålla hans bud, så ska jag låta dig slippa alla de sjukdomar jag lade på egypterna, för jag är Herren din läkare.” 27 Sedan kom de till Elim, där det fanns tolv källor och sjuttio palmer, och där vid vattnet slog de läger.

Footnotes

  1. 15:23 Mara betyder besk, bitter.