22 For I (A)delight in the law of God according to (B)the inward man. 23 But (C)I see another law in (D)my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. 24 O wretched man that I am! Who will deliver me (E)from this body of death?

Read full chapter

22 Ich stimme Gottes Gesetz aus tiefster Überzeugung und mit Freude zu. 23 Dennoch handle ich nach einem anderen Gesetz, das in mir wohnt. Dieses Gesetz kämpft gegen das, was ich innerlich als richtig erkannt habe, und macht mich zu seinem Gefangenen. Es ist das Gesetz der Sünde, das mein Handeln bestimmt.[a] 24 Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft[b] befreien?

Read full chapter

Footnotes

  1. 7,23 Wörtlich: Doch in meinen Gliedern sehe ich ein anderes Gesetz (am Werk), das gegen das Gesetz meines Denkens ankämpft und mich gefangen nimmt im Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
  2. 7,24 Wörtlich: aus diesem Todesleib.

22 For in my inner being(A) I delight in God’s law;(B) 23 but I see another law at work in me, waging war(C) against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin(D) at work within me. 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?(E)

Read full chapter

22 For (A)I delight in the law of God, (B)in my inner being, 23 but I see in my members (C)another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members. 24 Wretched man that I am! Who will deliver me from (D)this body of death?

Read full chapter