Add parallel Print Page Options

Molitva Gospodaru

Ne zaboravi, BOŽE, što nas je snašlo!
    Pogledaj našu sramotu.
Zemlja koju smo naslijedili dana je strancima,
    naše su kuće predane tuđincima.
Postali smo siročad bez oca,
    naše su majke poput udovica.
Dajemo srebro za vodu koju pijemo,
    za drva moramo plaćati cijenu.
Progonitelji su nam za vratom,[a]
    umorni smo, a počinka nema.

Ruku smo pružili Egiptu i Asiriji,
    samo da nam daju kruha.
Naši preci su sagriješili i više ih nema,
    a mi trpimo njihovu kaznu.
Robovi nama vladaju,
    nema nikoga da nas istrgne iz njihovih ruku.
Svoj kruh donosimo po cijenu života,
    ljudi s mačem u divljini vrebaju.
10 Koža nam je vrela kao peć,
    glad nam izaziva groznicu.

11 Neprijatelji siluju žene na Sionu,
    napastuju djevice u gradovima Jude.
12 Poglavare su nam objesili za ruke,
    starješinama ne iskazuju čast.
13 Mladiće tjeraju da okreću mlinsko kamenje,
    dječaci posrću pod tovarima drva.
14 Starješine ne vijećaju pokraj gradskih vrata,
    mladići su prestali svirati.

15 Srce nam se više ne raduje,
    ples se pretvorio u oplakivanje.
16 Kruna nam je pala s glave—
    teško nama jer smo sagriješili!
17 Zbog toga nas boli srce,
    zato nam je mutan pogled.
18 Brdo Sion je opustjelo,
    po njemu šakali tumaraju.

19 Ali ti, BOŽE, vladaš zauvijek,
    tvoje prijestolje stoji kroz sve naraštaje.
20 Zašto nas stalno zaboravljaš?
    Zašto nas toliko dugo ostavljaš?

21 Vrati nas k sebi, BOŽE,
    i bit ćemo obnovljeni.
Obnovi naše živote,
    da sve bude kao nekad—
22 ako se nisi na nas razbjesnio
    i zauvijek nas odbacio.[b]

Footnotes

  1. 5,5 Progonitelji … vratom Doslovno: »Do našeg vrata smo progonjeni.«
  2. 5,22 ako … odbacio Ili: »ali sada si nas sasvim odbacio jer si se na nas razbjesnio«.

Restore Us to Yourself, O Lord

(A)Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see (B)our disgrace!
(C)Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
(D)Our pursuers are at our necks;
    we are weary; we are given no rest.
We have given the hand to (E)Egypt, and to (F)Assyria,
    to get bread enough.
Our fathers sinned, and are no more;
    (G)and we bear their iniquities.
(H)Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
(I)We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
10 (J)Our skin is hot as an oven
    with (K)the burning heat of famine.
11 Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
12 (L)Princes are hung up by their hands;
    (M)no respect is shown to the elders.
13 Young men are compelled to (N)grind at the mill,
    and boys stagger (O)under loads of wood.
14 (P)The old men have left the city gate,
    the young men (Q)their music.
15 (R)The joy of our hearts has ceased;
    (S)our dancing has been turned to mourning.
16 (T)The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
17 For this (U)our heart has become sick,
    for these things (V)our eyes have grown dim,
18 for Mount Zion which lies desolate;
    (W)jackals prowl over it.
19 (X)But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures to all generations.
20 (Y)Why do you forget us forever,
    why do you forsake us for so many days?
21 (Z)Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old—
22 (AA)unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.