Add parallel Print Page Options

Chapter 11

Homeward Journey. As they drew near to Kaserin, which is opposite Nineveh, Raphael said: “You know how we left your father. Let us hurry on ahead of your wife to prepare the house while they are still on the way.” So both went on ahead together, and Raphael said to him, “Take the gall in your hand!” And the dog ran along behind them.

Meanwhile, Anna sat watching the road by which her son was to come. When she saw him coming, she called to his father, “Look, your son is coming, and the man who traveled with him!”

Raphael said to Tobiah before he came near to his father: “I know that his eyes will be opened. Apply the fish gall to his eyes, and the medicine will make the white scales shrink and peel off from his eyes; then your father will have sight again and will see the light of day.”

Sight Restored. Then Anna ran up to her son, embraced him, and said to him, “Now that I have seen you again, son, I am ready to die!” And she sobbed aloud.(A) 10 Tobit got up and stumbled out through the courtyard gate to meet his son. Tobiah went up to him 11 with the fish gall in his hand and blew into his eyes. Holding him firmly, he said, “Courage, father.” Then he applied the medicine to his eyes, and it made them sting. 12 , 13 Tobiah used both hands to peel the white scales from the corners of his eyes. Tobit saw his son and threw his arms around him. 14 Weeping, he exclaimed, “I can see you, son, the light of my eyes!” Then he prayed,

“Blessed be God,
    blessed be his great name,
    and blessed be all his holy angels.
May his great name be with us,
    and blessed be all the angels throughout all the ages.
15 God it was who afflicted me,
    and God who has had mercy on me.
    Now I see my son Tobiah!”

Then Tobit went back in, rejoicing and praising God with full voice. Tobiah related to his father how his journey had been a success; that he had brought back the money; and that he had married Raguel’s daughter Sarah, who was about to arrive, for she was near the gate of Nineveh.(B)

16 Rejoicing and blessing God, Tobit went out to the gate of Nineveh to meet his daughter-in-law. When the people of Nineveh saw him coming, walking along briskly, with no one leading him by the hand, they were amazed. 17 Before them all Tobit proclaimed how God had shown mercy to him and opened his eyes. When Tobit came up to Sarah, the wife of his son Tobiah, he blessed her and said: “Welcome, my daughter! Blessed be your God for bringing you to us, daughter! Blessed are your father and your mother. Blessed be my son Tobiah, and blessed be you, daughter! Welcome to your home with blessing and joy. Come in, daughter!” That day there was joy for all the Jews who lived in Nineveh. 18 Ahiqar and his nephew Nadin[a] were also on hand to rejoice with Tobit. Tobiah’s wedding feast was celebrated with joy for seven days, and many gifts were given to him.

Footnotes

  1. 11:18 Nadin: see note on 14:10.

Regreso de Tobías y curación de Tobit

11 Cuando estaban cerca de Caserín, ciudad que está frente a Nínive, dijo Rafael a Tobías:

—Tú sabes en qué estado dejamos a tu padre. Adelantémonos a tu esposa, y vayamos a preparar la casa mientras llegan los demás.

Y se fueron los dos juntos. Rafael le dijo también que tuviera a mano la hiel. El perro los iba siguiendo a los dos. Ana, mientras tanto, estaba sentada mirando atentamente hacia el camino por donde debía venir su hijo. Al presentir que venía, le dijo a Tobit:

—¡Ya llega tu hijo con su acompañante!

Rafael dijo a Tobías antes de llegar a la casa de su padre:

—Estoy seguro de que tu padre recobrará la vista. Úntale en los ojos la hiel del pescado. Este remedio hará que las nubes se encojan y desaparezcan de sus ojos. Tu padre recobrará la vista y verá otra vez la luz.

Ana salió corriendo y abrazó a su hijo, diciendo:

—¡Por fin te veo, hijo mío! ¡Ahora ya puedo morirme!

Y empezó a llorar. 10 Tobit se levantó, y tropezando salió a la puerta de afuera. 11 Tobías, que tenía en la mano la hiel del pescado, se acercó a su padre y lo tomó de la mano. Entonces le sopló en los ojos, y le dijo:

—¡Ten confianza, padre!

En seguida le aplicó el remedio. 12 Luego, con ambas manos, le desprendió las nubes de los extremos de los ojos. 13 Entonces Tobit abrazó a su hijo, y llorando le dijo:

—¡Por fin puedo verte, hijo mío, luz de mis ojos!

14 Y añadió:

—¡Alabado sea Dios, alabado sea su glorioso nombre! ¡Alabados sean todos sus santos ángeles! ¡Que su glorioso nombre sea alabado por toda la eternidad! Porque él me castigó, pero luego tuvo compasión de mí, y ahora puedo ver otra vez a mi hijo Tobías.

15 Tobías entró en la casa muy contento y alabando a Dios en voz alta. Luego le contó a su padre lo bien que le había ido en su viaje, que había traído la plata, que se había casado con Sara, la hija de Ragüel, y que ella ya debía de estar llegando a las puertas de Nínive.

16 Tobit, lleno de alegría y alabando a Dios, salió a las puertas de la ciudad a recibir a su nuera. La gente de Nínive se quedó admirada al ver que Tobit iba caminando con todo su vigor, sin que tuvieran que llevarlo de la mano. Y Tobit les dijo que Dios había tenido compasión de él y que había recobrado la vista. 17 Luego se acercó a Sara, la esposa de su hijo Tobías, y la bendijo diciendo:

—¡Bienvenida, hija! Alabado sea Dios que te ha traído a nosotros. Bendito sea tu padre, y bendito Tobías mi hijo, y bendita tú, hija mía. ¡Bienvenida a tu casa! Que el Señor te bendiga y te dé alegría. ¡Entra, hija!

18 En ese día hubo mucha alegría entre todos los judíos que vivían en Nínive, 19 y Ajicar y Nadab, sobrinos de Tobit, fueron a felicitarlo.