Add parallel Print Page Options

Qo naˈn Dios, tuˈn tkanin Tyol Dios toj tkyaqil twutz txˈotxˈ

Atzin jaˈlin, erman, chi naˈn Diosa qiˈja, tuˈn tkanin Tbˈanil Tqanil qAjaw liwey toj tkyaqil twutz txˈotxˈ, ex tuˈn tkubˈ nimin, tzeˈnkuxjo tej xpon kanin kyxola. Ex chi naˈn Diosa qiˈja tuˈn qkleta toj kyqˈobˈxjal piˈsqe ex aj ilqe, quˈn nya tkyaqilxjal nimilqe tiˈj Tyol Dios. Me me te Dios tzˈaqlexix teˈ, ex chi kˈwel tzyuˈn tuˈn jikyinxix, ajxi tjapin bˈaj tkyaqil; ex ok chi elil kloˈn tuˈn, toj tqˈobˈ tajaw il. Ex qˈuqle qe qkˈuˈj tiˈj qAjaw, quˈn atziˈn xi qqˈmaˈn kyeˈy, ax nkubˈ kybˈinchinjiˈy, ex noqit kukx kubˈ kybˈinchinjiˈy. Axit qAjaw tzˈonin kyeˈy, tuˈn tel kynikyˈa te tqˈaqˈbˈil tkˈuˈj qMan Dios kyukˈiy, ex tuˈn kykujsin te kyibˈa, tzeˈnku te Crist, toj tkyaqiljo a n‑ikyˈx kyuˈn.

Il tiˈj tuˈn qaqˈnin

Atzin jaˈlin erman, kxel qqˈmaˈn kyeˈy toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn tel kypaˈn kyibˈa tiˈj tkyaqiljo erman, a tkyˈeˈ tuˈn taqˈnin, ex mi nbˈet tzeˈnku tojjo xnaqˈtzbˈil, a xi qyekˈiˈn. Qalaˈ bˈiˈn kyuˈn qa il tiˈj tuˈn kyok lipeˈy tiˈjjo yekˈbˈil xkubˈ qqˈoˈn kywutza, quˈn nyataq kyˈajqoˈy kyxola, ex mix jaˈ xqo ok waniˈy kyiˈja. Qalaˈ ma qo aqˈniˈn qˈijl ex qnikyˈin, tuˈntzin mi tzˈoke jun iqtz kyiˈja. ¿Quˈn noqittzin ntiˈtaq qokliˈn tiˈj jun onbˈil, tuˈn t‑xi qqaniˈn kyeˈy? Me mi xi qqaniˈn. Qalaˈ ma qo aqˈniˈn, tuˈntzintla tkyij qqˈoˈn jun yekˈbˈil kyeˈy, tuˈn kyok lipeˈy tiˈj. 10 Quˈn tej qteˈn kyukˈiy, xi qnikˈuˈn kyeˈy, qa at jun aˈla tkyˈeˈ tzˈaqˈnin, ex ntiˈ tuˈn twaˈn. 11 Nxi qnaˈnjiˈy luˈn kyeˈy, quˈn bˈiˈn quˈn qa at junjun kyxola, a kykyˈeˈ chi aqˈnin, ex noq n‑ex kyqˈij kybˈetbˈin kytziyile ja. 12 Me aye xjal lo kxel qqˈmaˈn kye toj tbˈi qAjaw Jesucrist, tuˈn kyaqˈnin, tuˈntzintla tkanbˈitjo telix kyqˈij kyuˈn. 13 Ayiˈy erman, mi chi sikytiˈy tuˈn kybˈinchintejiˈy wen.

14 Ex qa at jun kyxola mi nkubˈ tbˈiˈn a nxi qqˈmaˈn kyeˈy tojjo uˈj lo, noq kykaˈyinka, exsin kypamil kyibˈa tiˈj, tuˈntzin ttzaj txˈixwe. 15 Me mi tzˈel kyikyˈiˈn, qalaˈ kyqˈoˈnxa jun tnabˈl, quˈn erman.

Jun tqˈolbˈil Pabl ex jun naˈj Dios tuˈn tjapin bˈajjo uˈj lo

16 Noqit ax qAjaw, a Tajaw tkyaqil nukˈbˈil, kukx tzaj qˈonte tnukˈbˈil toj tkyaqil. Ex axit qAjaw ten kyukˈiy toj tkyaqil. 17 Atzin qˈolbˈil luˈn ayinkuy Pabl nchin kubˈ tzˈibˈiˈnte tzeˈnkuxjo nkubˈ ntzˈibˈinjiˈy tkyaqil wuˈja. Ex ikytzin k‑elile kynikyˈjiˈy te, qa ayinkuy nchin kubˈ tzˈibˈinte uˈj lo.

18 Noqit a t‑xtalbˈil qAjaw Jesucrist kyibˈaja kykyaqila. Ikyxitjo.

Request for Prayer

As for other matters, brothers and sisters,(A) pray for us(B) that the message of the Lord(C) may spread rapidly and be honored, just as it was with you.(D) And pray that we may be delivered from wicked and evil people,(E) for not everyone has faith. But the Lord is faithful,(F) and he will strengthen you and protect you from the evil one.(G) We have confidence(H) in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. May the Lord direct your hearts(I) into God’s love and Christ’s perseverance.

Warning Against Idleness

In the name of the Lord Jesus Christ,(J) we command you, brothers and sisters, to keep away from(K) every believer who is idle and disruptive(L) and does not live according to the teaching[a] you received from us.(M) For you yourselves know how you ought to follow our example.(N) We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked(O) night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help,(P) but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.(Q) 10 For even when we were with you,(R) we gave you this rule: “The one who is unwilling to work(S) shall not eat.”

11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.(T) 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(U) to settle down and earn the food they eat.(V) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(W)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(X) in order that they may feel ashamed.(Y) 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.(Z)

Final Greetings

16 Now may the Lord of peace(AA) himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.(AB)

17 I, Paul, write this greeting in my own hand,(AC) which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(AD)

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:6 Or tradition