Titus 3
New English Translation
Conduct Toward Those Outside the Church
3 Remind them to be subject to rulers and[a] authorities, to be obedient, to be ready for every good work. 2 They must not slander[b] anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people. 3 For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another. 4 [c] But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared, 5 he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit, 6 whom he poured out on us in full measure[d] through Jesus Christ our Savior. 7 And so,[e] since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”[f]
Summary of the Letter
8 This saying[g] is trustworthy, and I want you to insist on such truths,[h] so that those who have placed their faith in God may be intent on engaging in good works. These things are good and beneficial for all people. 9 But avoid foolish controversies, genealogies,[i] quarrels, and fights about the law,[j] because they are useless and empty. 10 Reject a divisive person after one or two warnings. 11 You know[k] that such a person is twisted by sin[l] and is conscious of it himself.[m]
Final Instructions and Greeting
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. 13 Make every effort to help[n] Zenas the lawyer[o] and Apollos on their way; make sure they have what they need.[p] 14 Here is another way that our people[q] can learn[r] to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful. 15 Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith.[s] Grace be with you all.[t]
Footnotes
- Titus 3:1 tc Most later witnesses (D1 0278 1241 1505 M lat sy) have καί (kai, “and”) after ἀρχαῖς (archais, “rulers”), though the earliest and best witnesses (א A C D* F G Ψ 33 104 1739 1881) lack the conjunction. Although the καί is most likely not authentic, it has been added in translation due to the requirements of English style. For more discussion, see TCGNT 586.
- Titus 3:2 tn Or “discredit,” “damage the reputation of.”
- Titus 3:4 tn Verses 4-7 are set as poetry in NA28. These verses probably constitute the referent of the expression “this saying” in v. 8.
- Titus 3:6 tn Or “on us richly.”
- Titus 3:7 tn This is the conclusion of a single, skillfully composed sentence in Greek encompassing Titus 3:4-7. Showing the goal of God’s merciful salvation, v. 7 begins literally, “in order that, being justified…we might become heirs…”
- Titus 3:7 tn Grk “heirs according to the hope of eternal life.”
- Titus 3:8 sn This saying (Grk “the saying”) refers to the preceding citation (Titus 3:4-7). See 1 Tim 1:15; 3:1; 4:9; 2 Tim 2:11 for other occurrences of this phrase.
- Titus 3:8 tn Grk “concerning these things.”
- Titus 3:9 tn Cf. 1 Tim 1:4.
- Titus 3:9 sn Fights about the law were characteristic of the false teachers in Ephesus as well as in Crete (cf. 1 Tim 1:3-7; Titus 1:10, 14).
- Titus 3:11 tn Grk “knowing” (as a continuation of the previous clause).
- Titus 3:11 tn Grk “is perverted and is sinning.”
- Titus 3:11 tn Grk “is sinning, being self-condemned.”
- Titus 3:13 tn Grk “Eagerly help.”
- Titus 3:13 tn Although it is possible the term νομικός (nomikos) indicates an expert in Jewish religious law here, according to L&N 33.338 and 56.37 it is more probable that Zenas was a specialist in civil law.
- Titus 3:13 tn Grk “that nothing may be lacking for them.”
- Titus 3:14 tn Grk “that those who are ours” (referring to the Christians).
- Titus 3:14 tn Grk “and also let our people learn.”
- Titus 3:15 tn Or “faithfully.”
- Titus 3:15 tc Most witnesses (א2 D1 F G H Ψ 0278 1241 1505 M lat sy bo) conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, early and excellent witnesses (א* A C D* 048 33 81 1739 1881 sa) lack the particle, rendering the omission the preferred reading.
提多书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
专心行善
3 你要提醒众人顺服执政掌权者,遵守法令,随时准备做善事。 2 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。 3 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。 4 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱, 5 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。 6 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。 7 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。 8 以上这些话是可信的,希望你认真教导,使信上帝的人专心行善。这都是造福众人的美事。
9 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。 10 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。 11 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
信末的嘱咐与问候
12 我会派亚提马或者推基古去见你。到时候,你要立刻到尼哥波立来见我,因为我决定在那里过冬。 13 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。 14 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
15 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。
愿恩典常与你们众人同在!
Titus 3
New International Version
Saved in Order to Do Good
3 Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) 2 to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
3 At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. 4 But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) 5 he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, 6 whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, 7 so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) 8 This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.
9 But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
Final Remarks
12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)
Grace be with you all.(AD)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.