Graces of the Heirs of Grace

Remind them (A)to be subject to rulers and authorities, to obey, (B)to be ready for every good work, to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men. For (C)we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another. But when (D)the kindness and the love of (E)God our Savior toward man appeared, (F)not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through (G)the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, (H)whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, that having been justified by His grace (I)we should become heirs according to the hope of eternal life.

(J)This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.

Avoid Dissension

But (K)avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless. 10 (L)Reject a divisive man after the first and second [a]admonition, 11 knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.

Final Messages

12 When I send Artemas to you, or (M)Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. 13 Send Zenas the lawyer and (N)Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing. 14 And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.

Farewell

15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.

Grace be with you all. Amen.

Footnotes

  1. Titus 3:10 warning

Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work, to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior; that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain. 10 Avoid a factious man after a first and second warning, 11 knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.

12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. 13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them. 14 Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.

15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith.

Grace be with you all. Amen.

(A) Påminn dem om att de ska underordna sig och lyda myndigheter och makthavare och vara redo till varje god gärning, (B) att inte förolämpa någon utan vara fridsamma och tillmötesgående och alltid visa vänlighet mot alla människor. (C) Vi var ju själva en gång oförnuftiga, trotsiga och vilsna. Vi var slavar under olika begär och lustar, vi levde i ondska och avund, vi var avskyvärda och hatade varandra.

(D) Men när Gud, vår Frälsare, uppenbarade sin godhet och kärlek till oss människor (E) frälste han oss, inte för rättfärdiga gärningar som vi hade gjort utan på grund av sin barmhärtighet. Han frälste oss genom ett bad till ny födelse och förnyelse i den helige Ande, (F) som han rikligt utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare, (G) för att vi ska stå rättfärdiga genom hans nåd och bli arvingar med hopp om evigt liv. (H) Detta är ett ord att lita på, och jag vill att du med kraft inskärper det, så att de som tror på Gud är noga med att göra goda gärningar. Sådant är gott och nyttigt för människorna.

(I) Men undvik dumma dispyter och frågor om släktregister och gräl och strider om lagen. Sådant är skadligt och meningslöst. 10 (J) En villolärare[a] ska du ge en första och en andra varning och sedan avvisa, 11 (K) eftersom du vet att en sådan är på fel väg. Han syndar och har dömt sig själv.

Avslutning

12 (L) När jag sänder Artemas[b] eller Tychikus[c] till dig, skynda dig då att komma till mig i Nikopolis[d]. Jag har bestämt mig för att stanna där över vintern. 13 (M) Juristen[e] Zenas och Apollos[f] ska du utrusta ordentligt så att de inte saknar något på resan. 14 (N) Även de våra måste lära sig att göra goda gärningar och fylla nödvändiga behov, så att de inte är utan frukt.

15 Alla som är hos mig hälsar till dig. Hälsa till dem som älskar oss i tron. Nåden vare med er alla.

Footnotes

  1. 3:10 villolärare   Grek. hairetikón(jfr "heretiker"). Annan översättning: "splittrare".
  2. 3:12 Artemas   Enligt traditionen var han församlingsledare i Lystra (Apg 14:6f, 16:1f).
  3. 3:12 Tychikus   En medhjälpare till Paulus från Mindre Asien (Apg 20:4) som troligen hade överlämnat Efesierbrevet (Ef 6:21).
  4. 3:12 Nikopolis   En centralort på Greklands västkust.
  5. 3:13 Juristen   Annan översättning: "Den laglärde" (en judisk skriftlärd).
  6. 3:13 Apollos   En lärd förkunnare som hade verkat i Paulus församlingar i Efesos och Korint (Apg 18:24-27, 1 Kor 3:4f).