Tito 1:5-6
La Biblia de las Américas
Requisitos para ancianos y obispos
5 Por esta causa te dejé en Creta(A), para que pusieras en orden lo que queda, y designaras(B) ancianos en cada ciudad como te mandé(C), 6 esto es, si alguno es irreprensible(D), marido de una sola mujer(E), que tenga hijos creyentes, no acusados de disolución(F) ni de rebeldía(G).
Read full chapter
Tito 1:5-6
Nueva Traducción Viviente
Tarea de Tito en Creta
5 Te dejé en la isla de Creta para que pudieras terminar nuestro trabajo ahí y nombrar ancianos en cada ciudad, tal como te lo indiqué. 6 El anciano debe llevar una vida intachable. Tiene que serle fiel a su esposa,[a] y sus hijos deben ser creyentes que no tengan una reputación de ser desenfrenados ni rebeldes.
Read full chapterFootnotes
- 1:6 O Debe tener una sola esposa, o Debe estar casado una sola vez; en griego dice Debe ser marido de una sola esposa.
Titus 1:5-6
New English Translation
Titus’ Task on Crete
5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you. 6 An elder must be blameless,[a] the husband of one wife,[b] with faithful children[c] who cannot be charged with dissipation or rebellion.
Read full chapterFootnotes
- Titus 1:6 tn Grk “if anyone is blameless…” as a continuation of v. 5b, beginning to describe the elder’s character.
- Titus 1:6 tn Or “married only once,” “devoted solely to his wife.” See the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; 5:9.
- Titus 1:6 tn Or “believing children.” The phrase could be translated “believing children,” but the parallel with 1 Tim 3:4 (“keeping his children in control”) argues for the sense given in the translation.
La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.