Add parallel Print Page Options

E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres. Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus. Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas: “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”

Read full chapter

Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites. Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?

Read full chapter

When you ask, you do not receive,(A) because you ask with wrong motives,(B) that you may spend what you get on your pleasures.

You adulterous(C) people,[a] don’t you know that friendship with the world(D) means enmity against God?(E) Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.(F) Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us[b]?(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. James 4:4 An allusion to covenant unfaithfulness; see Hosea 3:1.
  2. James 4:5 Or that the spirit he caused to dwell in us envies intensely; or that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously