Add parallel Print Page Options

Hãy Thờ Phượng Và Quy Phục Đấng Tạo Hóa

95 Hãy đến ca hát tán dương CHÚA;
    Hãy hân hoan reo hò cho Chúa[a] là vầng đá cứu rỗi chúng ta.
Hãy đến trước mặt Ngài với lời cảm tạ;
    Hãy hân hoan reo hò bằng lời ca tụng Ngài.
CHÚA là Đức Chúa Trời vĩ đại;
    Ngài là vua vĩ đại hơn tất cả các thần.
Ngài nắm trong tay các vực sâu[b] của quả đất;
    Những đỉnh cao của núi non cũng thuộc về Ngài.
Biển cả thuộc về Ngài vì Ngài làm ra chúng;
    Lục địa cũng do tay Ngài tạo nên.
Hãy đến, cúi đầu và thờ phượng Ngài;
    Hãy quỳ gối trước mặt CHÚA, Đấng Tạo Hóa chúng ta.
Vì Ngài là Đức Chúa Trời chúng ta;
    Chúng ta là con dân mà ngài chăn giữ,
    Là đàn chiên mà tay Ngài bảo vệ.[c]
Ngày nay, ước gì các ngươi nghe tiếng Ngài!
    Các ngươi chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba,
    Như ngày ấy tại Ma-sa trong sa mạc;[d]
Khi tổ tiên các ngươi thử Ta; chúng thách thức Ta
    Dù đã thấy công việc Ta làm.
10 Trong bốn mươi năm Ta chán ghét thế hệ ấy;[e]
    Ta bảo: Chúng nó là một dân có lòng lầm lạc;
    Chúng nó không biết đường lối Ta.
11 Vì thế, trong cơn giận Ta thề rằng:
    Chúng nó sẽ chẳng bao giờ vào nơi an lạc của Ta.

Footnotes

  1. 95:1 Nt: Nguyên tác không có chữ “Chúa”, thêm vào cho rõ nghĩa
  2. 95:4 Từ này có thể ám chỉ Âm Phủ
  3. 95:7 Nt: dân của đồng cỏ Ngài và chiên của tay Ngài
  4. 95:8 Xem thêm Xuất 17:1-7; Dân 20:1-13; Phục 6:16; 33:8
  5. 95:10 Dịch theo các bản dịch cổ LXX, Syr và Jerome; MT: một thế hệ

Let Us Sing Songs of Praise

95 Oh come, let us sing to the Lord;
    let us (A)make a joyful noise to (B)the rock of our salvation!
Let us (C)come into his presence with thanksgiving;
    let us (D)make a joyful noise to him with songs of praise!
For the Lord is (E)a great God,
    and a great King (F)above all gods.
In his hand are the depths of the earth;
    the heights of the mountains are his also.
The sea is his, for (G)he made it,
    and his hands formed (H)the dry land.

Oh come, let us worship and bow down;
    let us (I)kneel before the Lord, our (J)Maker!
For he is our (K)God,
    and we are the people of his (L)pasture,
    and the sheep of his hand.
(M)Today, if you (N)hear his voice,
    (O)do not harden your hearts, as at (P)Meribah,
    as on the day at (Q)Massah in the wilderness,
when your fathers put me to the (R)test
    and put me to the proof, though they had seen my (S)work.
10 (T)For forty years I loathed that generation
    and said, “They are a people who go astray in their heart,
    and they have not known (U)my ways.”
11 Therefore I (V)swore in my wrath,
    “They shall not enter (W)my rest.”

Psalm 95

Come,(A) let us sing for joy(B) to the Lord;
    let us shout aloud(C) to the Rock(D) of our salvation.
Let us come before him(E) with thanksgiving(F)
    and extol him with music(G) and song.

For the Lord is the great God,(H)
    the great King(I) above all gods.(J)
In his hand are the depths of the earth,(K)
    and the mountain peaks belong to him.
The sea is his, for he made it,
    and his hands formed the dry land.(L)

Come, let us bow down(M) in worship,(N)
    let us kneel(O) before the Lord our Maker;(P)
for he is our God
    and we are the people of his pasture,(Q)
    the flock under his care.

Today, if only you would hear his voice,
“Do not harden your hearts(R) as you did at Meribah,[a](S)
    as you did that day at Massah[b] in the wilderness,(T)
where your ancestors tested(U) me;
    they tried me, though they had seen what I did.
10 For forty years(V) I was angry with that generation;
    I said, ‘They are a people whose hearts go astray,(W)
    and they have not known my ways.’(X)
11 So I declared on oath(Y) in my anger,
    ‘They shall never enter my rest.’”(Z)

Footnotes

  1. Psalm 95:8 Meribah means quarreling.
  2. Psalm 95:8 Massah means testing.