Sprüche 27
Schlachter 2000
Von guter Freundschaft und besonnenem Arbeiten
27 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen kann!
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last,
aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm;
aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Besser Zurechtweisung, die aufdeckt,
als Liebe, die verheimlicht.
6 Treu gemeint sind die Schläge des Freundes,
aber reichlich sind die Küsse des Hassers.
7 Eine übersättigte Seele tritt Honigseim mit Füßen,
einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flieht,
so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz,
so auch die süße Rede eines Freundes aus dem Rat seiner Seele.
10 Verlass deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht,
aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tag deiner Not;
ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich;
die Unerfahrenen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Nimm ihm sein Gewand, denn er hat sich für einen Fremden verbürgt,
und pfände ihn aus anstelle der fremden Frau!
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet,
so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag
und eine zänkische Frau, die gleichen sich;
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf,
und mit seiner Rechten greift er nach Öl.
17 Eisen schärft Eisen;
ebenso schärft ein Mann den anderen.
18 Wer den Feigenbaum aufmerksam pflegt, wird dessen Frucht essen,
und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt,
so spiegelt sich das Herz des Menschen im Menschen.[a]
20 Totenreich und Abgrund sind unersättlich;
ebenso unersättlich sind auch die Augen der Menschen.
21 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold;
und der Mensch [wird geprüft] durch den Mund des Lobredners.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstößt,
so weicht doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe,
und nimm dich der Herden an![b]
24 Denn kein Reichtum währt ewig;
oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün,
und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 Die Lämmer kleiden dich,
und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung,
zur Ernährung deines Hauses und zum Lebensunterhalt für deine Mägde.
Proverbele 27
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
27 Nu(A) te făli cu ziua de mâine,
căci nu ştii ce poate aduce o zi.
2 Să te laude altul(B), nu gura ta,
un străin, nu buzele tale.
3 Piatra este grea şi nisipul este greu,
dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea decât amândouă.
4 Furia este fără milă şi mânia năvalnică,
dar cine(C) poate sta împotriva geloziei?
5 Mai bine o mustrare(D) pe faţă
decât o prietenie ascunsă.
6 Rănile(E) făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui,
dar sărutările unui vrăjmaş sunt mincinoase.
7 Sătulul calcă în picioare fagurul de miere,
dar pentru cel(F) flămând toate amărăciunile sunt dulci.
8 Ca pasărea plecată din cuibul ei,
aşa este omul plecat din locul său.
9 Cum înveselesc untdelemnul şi tămâia inima,
aşa de dulci sunt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten.
10 Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău,
dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău:
mai(G) bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 Fiule(H), fii înţelept şi înveseleşte-mi inima,
şi(I) atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte.
12 Omul chibzuit(J) vede răul şi se ascunde,
dar proştii merg spre el şi sunt pedepsiţi.
13 Ia-i(K) haina, căci s-a pus chezaş pentru altul,
ia-l zălog în locul unei străine.
14 Binecuvântarea aproapelui cu glas tare dis-de-dimineaţă
este privită ca un blestem.
15 O(L) streaşină, care picură necurmat într-o zi de ploaie,
şi o nevastă gâlcevitoare sunt totuna.
16 Cine o opreşte, parcă opreşte vântul
şi parcă ţine untdelemnul în mâna dreaptă.
17 După cum fierul ascute fierul,
tot aşa şi omul aţâţă mânia altui om.
18 Cine(M) îngrijeşte de un smochin va mânca din rodul lui
şi cine-şi păzeşte stăpânul va fi preţuit.
19 Cum răspunde în apă faţa la faţă,
aşa răspunde inima omului inimii omului.
20 După cum Locuinţa morţilor(N) şi adâncul nu se pot sătura,
tot aşa nici ochii(O) omului nu se pot sătura.
21 Ce este tigaia(P) pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului,
aceea este bunul nume pentru un om.
22 Pe nebun, chiar(Q) dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor,
nebunia tot n-ar ieşi din el.
23 Îngrijeşte bine de oile tale,
şi ia seama la turmele tale.
24 Căci nicio bogăţie nu ţine veşnic
şi nici cununa nu rămâne pe vecie.
25 După ce se ridică fânul(R), se arată verdeaţa nouă,
şi ierburile de pe munţi sunt strânse.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcăminte
şi ţapii, pentru plata ogorului;
27 laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale
şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
