Add parallel Print Page Options

Der Lohn der Demut – die Rute für den Übermut

22 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum,
und Freundlichkeit[a] ist besser als Silber und Gold.

Reiche und Arme begegnen einander;
der Herr hat sie alle gemacht.

Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich,
aber die Unverständigen tappen hinein und müssen es büßen.

Der Lohn der Demut und der Furcht des Herrn
ist Reichtum, Ehre und Leben.

Dornen und Schlingen sind auf dem Weg des Verkehrten;
wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!

Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll,[b]
so wird er nicht davon weichen, wenn er alt wird!

Der Reiche herrscht über die Armen,
und wer borgt, ist der Knecht des Gläubigers.

Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten,
und die Rute seines Übermutes wird ein Ende nehmen.

Wer freigebig ist,[c] der wird gesegnet,
denn er gibt dem Armen von seinem Brot.

10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende,
und das Zanken und Schmähen hört auf.

11 Wer Herzensreinheit liebt und Gnade auf seinen Lippen hat,[d]
dessen Freund ist der König.

12 Die Augen des Herrn behüten die Erkenntnis,
aber er bringt die Reden des Betrügers zu Fall.

13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen;
ich könnte umkommen auf offener Straße!«

14 Eine tiefe Grube ist der Mund fremder Frauen;
wen der Herr strafen will, der fällt hinein.

15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen,[e]
aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.

16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung;
wer einem Reichen gibt, verschafft ihm nur Verarmung.[f]

Die Worte der Weisen – Unterweisung zur Gottesfurcht

17 Neige dein Ohr und höre auf die Worte der Weisen,
und dein Herz achte auf meine Erkenntnis!

18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst,
wenn sie allesamt bereitstehen auf deinen Lippen.

19 Damit du dein Vertrauen auf den Herrn setzt,
lehre ich dich heute, ja, dich!

20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben
mit Ratschlägen und Lehren,

21 um dich die zuverlässigen Worte der Wahrheit wissen zu lassen,
damit du die Worte der Wahrheit denen weitergibst, die dich senden?

22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist,
und unterdrücke den Elenden nicht im Tor[g]!

23 Denn der Herr wird ihre Sache führen
und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.

24 Freunde dich nicht mit einem Zornmütigen an
und geh nicht um mit einem Hitzkopf,

25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnst
und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele wird!

26 Sei nicht unter denen, die sich mit Handschlag verpflichten,
die sich für Schulden verbürgen;

27 denn wenn du nicht bezahlen kannst,
warum soll man dir dein Bett wegnehmen?

28 Verrücke die uralte Grenze nicht,
die deine Väter gemacht haben.

29 Siehst du jemand tüchtig in seinem Geschäft —
bei Königen wird er im Dienst stehen;
er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.

Footnotes

  1. (22,1) od. Anmut / Beliebtheit.
  2. (22,6) od. Erziehe den Knaben für den Weg …
  3. (22,9) w. ein gütiges Auge hat.
  4. (22,11) d.h. Worte der Gnade, liebliche, freundliche Worte spricht.
  5. (22,15) w. ist festgebunden am Herzen des Knaben.
  6. (22,16) d.h. im Hinblick auf das ausgleichende Wirken göttlicher Gerechtigkeit.
  7. (22,22) d.h. im Stadttor, wo Gericht gesprochen wurde.
'Sprueche 22 ' not found for the version: Neue Genfer Übersetzung.

22 美名勝過大財,
宏恩強如金銀。
有錢人與窮乏人相遇[a]
他們都為耶和華所造。
通達人見禍就藏躲;
愚蒙人卻前往受害。
敬畏耶和華心存謙卑,
就得財富、尊榮、生命為賞賜。
歪曲的人路上有荊棘和羅網,
保護自己生命的,必要遠離。
教養孩童走當行的道,
就是到老他也不偏離。[b]
有錢人管轄窮乏人,
欠債的是債主的僕人。
撒不義種子的必收割災禍,
他逞怒的杖也必廢掉。
眼目仁慈的必蒙福,
因他將食物分給貧寒人。
10 趕出傲慢人,爭端就消除,
紛爭和羞辱也必止息。
11 喜愛清心,嘴唇有恩言的,
王必與他為友。
12 耶和華的眼目保護知識,
卻毀壞奸詐人的言語。
13 懶惰人說:「外面有獅子,
我在街上必被殺害。」
14 陌生女子的口是深坑,
耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 愚昧迷住孩童的心,
用管教的杖可以遠遠趕除。
16 欺壓貧寒人為要利己的,
並送禮給有錢人的,都必缺乏。

智言三十則

17 你要側耳聽智慧人的言語[c]
留心領會我的知識。
18 你若心中存記,
嘴唇也準備就緒,這是美的。
19 我今日特地指教你,
為要使你倚靠耶和華。
20 謀略和知識的美事[d]
我豈沒有寫給你嗎?
21 要使你明白真情實理,
好將實情回覆那差你來的人。

22 不可因人貧寒就搶奪他,
也不可在城門口欺壓困苦人,
23 因耶和華必為他們辯護,
也必奪取那搶奪者的命。
24 不可結交好生氣的人,
也不可與暴怒的人來往,
25 恐怕你效法他的行為,
自己就陷在圈套裏。
26 不要為人擊掌擔保,
也不要為債務作保。
27 你若沒有甚麼可償還,
何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 祖先所立的地界,
你不可挪移。
29 你看見辦事殷勤的人嗎?
他必侍立在君王面前,
不在平庸的人面前。

Footnotes

  1. 22.2 「相遇」或譯「是一樣的」。
  2. 22.6 七十士譯本沒有本節。
  3. 22.17 「你要…言語」:七十士譯本是「智慧人的言語:你要側耳聽我的言語」。
  4. 22.20 「美事」:原文另譯「三十句」。