Add parallel Print Page Options

Coro

¿Adónde se ha ido tu amor,
hermosa entre las mujeres?
¿Adónde ha vuelto tu amor,
para buscarlo contigo?

Amada

Mi amor ha bajado a su jardín,
a los macizos de bálsamos,
a apacentar en los huertos,
a recoger azucenas.
Yo soy de mi amado
y mi amado es mío,
que pasta entre azucenas.

Quinto cantar

Amado

Eres bella, amiga mía, como Tirsá,
atractiva como Jerusalén,
imponente como nube de banderas.
¡Aparta de mí tus ojos,
que me torturan!
Tu pelo es rebaño de cabras
que se descuelga del monte Galaad;
tus dientes, un rebaño de ovejas
recién salido del baño;
cada oveja con mellizos,
no hay ni una estéril;
dos mitades de granada
tus mejillas tras tu velo.
Aunque hay sesenta reinas,
ochenta concubinas
e incontables doncellas,
única es mi paloma sin defecto,
única para su madre,
favorita de la que la parió.
Al verla, muchachas la felicitan,
reinas y concubinas la ensalzan.

Coro

10 ¿Quién es esa que surge como el alba,
bella como la luna,
radiante como el sol,
e imponente como ejército
con las banderas desplegadas?

Amada

11 A mi nogueral bajé
a ver los brotes del valle,
a ver las vides en cierne
y los granados en flor.
12 Y sin que me diera cuenta
me sentí transportada
al carruaje de mi príncipe.

Friends

Where has your beloved gone, you fairest among women?
    Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

Beloved

My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
    to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
I am my beloved’s, and my beloved is mine.
    He browses among the lilies.

Lover

You are beautiful, my love, as Tirzah,
    lovely as Jerusalem,
    awesome as an army with banners.
Turn away your eyes from me,
    for they have overcome me.
Your hair is like a flock of goats,
    that lie along the side of Gilead.
Your teeth are like a flock of ewes,
    which have come up from the washing,
    of which every one has twins;
    not one is bereaved among them.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

There are sixty queens, eighty concubines,
    and virgins without number.
My dove, my perfect one, is unique.
    She is her mother’s only daughter.
    She is the favorite one of her who bore her.
The daughters saw her, and called her blessed.
    The queens and the concubines saw her, and they praised her.

10 Who is she who looks out as the morning,
    beautiful as the moon,
    clear as the sun,
    and awesome as an army with banners?

11 I went down into the nut tree grove,
    to see the green plants of the valley,
    to see whether the vine budded,
    and the pomegranates were in flower.
12 Without realizing it,
    my desire set me with my royal people’s chariots.

Friends

13 Return, return, Shulammite!
    Return, return, that we may gaze at you.

Lover

Why do you desire to gaze at the Shulammite,
    as at the dance of Mahanaim?

Jeruzalemske djevojke

Ti, najljepša među ženama,
    reci, gdje je tvoj voljeni?
Kojim je putem otišao?
    Da ga s tobom potražimo.

Djevojka

Moj voljeni sišao je u svoj vrt,
    tamo gdje raste balzamovo drveće.
Hrani se u vrtu
    i bere ljiljane.
Ja pripadam svom ljubljenom,
    a on pripada meni.
    On hrani stada među ljiljanima.

Mladić

Lijepa si, moja draga, kao Tirsa[a],
    prekrasna kao Jeruzalem,
    čudesna poput najsjajnijih zvijezda[b].
Skini svoj pogled s mene,
    jako me zbunjuje.
U valovima tvoja kosa pada,
    kao kozlići što silaze s Gileada.
Zubi su ti bijeli kao ovčice
    što upravo s kupanja dolaze.
Sve su lijepo poredane,
    ni jedna nije izgubljena.
Obrazi su tvoji ispod vela
    kao rujne kriške nara.
Netko može imati šezdeset kraljica,
    k tome osamdeset žena ropkinja
    i još mnogo mladih djevojaka.
Ali posebna je samo jedna,
    moja golubica, savršena moja,
    majčina ljubimica, dijete najdraže.
Vidjele su je djevojke i pohvalile,
    dive joj se kraljice i žene ropkinje:
10 »Tko je ona što svijetli kao zora,
    lijepa kao mjesec, kao sunce sjajna,
    čudesna poput najsjajnijih zvijezda?«
11 Ušao sam u vrt,
    gdje rastu stabla oraha,
da vidim niču li mladice u dolini,
    pupa li loza i cvjeta li nar.
12 Prije no što sam shvatio što se zbiva,
    ona me posjela u kraljevsku kočiju.
13 Vrati se, savršena, vrati se!
    Okreni se, da te mogu[c] gledati.

Djevojka

Zašto bi me gledao, svoju savršenu,
    kao da sam nekakva predstava?[d]

Footnotes

  1. 6,4 Tirsa Jedan od najvažnijih gradova Sjevernog Izraelskog Kraljevstva.
  2. 6,4 poput najsjajnijih zvijezda Ili: »poput vojske pod zastavama«. Značenje je hebrejskog izraza nejasno. Isto u 10. retku.
  3. 6,13 mogu Doslovno: »možemo«.
  4. 6,13 Značenje je hebrejskog teksta nejasno.

Friends

Where has your beloved(A) gone,
    most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
    to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
    he browses among the lilies.(G)

He

You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
    as lovely as Jerusalem,(I)
    as majestic as troops with banners.(J)
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.(K)
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.(L)
Your temples behind your veil(M)
    are like the halves of a pomegranate.(N)
Sixty queens(O) there may be,
    and eighty concubines,(P)
    and virgins beyond number;
but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

10 Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

11 I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

13 Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance(U) of Mahanaim?[b]

Footnotes

  1. Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
  2. Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.