O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

爱的力量

但愿你像我的兄弟,

像吃我母亲奶的兄弟。

这样,我在外面遇见你,就可以吻你,

不会被人藐视。

我要引领你,

领你到我母亲家里去;从小她就教导我。

我要给你喝石榴汁酿的香酒。

他的左手托住我的头,

他的右手拥抱着我。

耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,

不要激动,不要挑动爱情,

等它自发吧。

那从旷野上来,

靠在她爱人身旁的是谁呢?

我在苹果树下唤醒了你;

在那里你的母亲怀了你;

在那里生育你的为你受生产的痛苦。

求你把我放在你心上如印记,

把我带在你臂上如戳印;

因为爱情像死亡一般的坚强;

嫉妒如阴间一般的坚稳;

它的烈焰是火的烈焰,

是非常猛烈的火焰。

爱情,众水不能熄灭,

洪流不能淹没;

如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情,

就必被藐视。

我们有一个小妹妹,

她的两乳还未发育完全;

有人来提亲的时候,

我们当为她怎样办理呢?

她若是墙,

我们就要在她上面建造银塔;

她若是门,

我们就要用香柏木板围护她。

10 我是墙,我的两乳像其上的塔;

我在他的眼中像寻得安乐的人。

11 所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;

他把这葡萄园租给看守的人,

各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。

12 我自己的葡萄园却在我面前,

所罗门哪,一万一千四百克归给你,

二千二百八十克归给那些看守果子的人。

13 你这住在园中的啊!

我的同伴都在细听你的声音;

愿你使我也听见。

14 我的良人哪!愿你快来,

像羚羊或小鹿,

在香草山上!

¡Ah, si tú fueras como mi hermano,
Amamantado a los pechos de mi madre!
Si te encontrara afuera, te besaría,
Y no me despreciarían.
-»Te llevaría y te introduciría
En la casa de mi madre(A), que me enseñaba;
Te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
-»Que esté su izquierda bajo mi cabeza
Y su derecha me abrace(B)».

EL ESPOSO:

¶«Quiero que juren, oh hijas de Jerusalén;
Que no despertarán ni levantarán a mi amor,
Hasta que quiera(C)».

EL CORO:

¶«¿Quién es esta que sube del desierto(D),
Recostada sobre su amado?».

EL ESPOSO:

«Debajo del manzano(E) te desperté;
Allí tu madre tuvo dolores de parto por ti,
Allí tuvo dolores de parto, y te dio a luz».

LA ESPOSA:

«Ponme como un sello sobre tu corazón,
Como un sello(F) sobre tu brazo,
Porque fuerte como la muerte es el amor,
Inexorables como el Seol[a], los celos(G);
Sus destellos, son destellos de fuego,
La llama misma del Señor.
-»Las muchas aguas no podrán extinguir el amor,
Ni los ríos lo apagarán.
Si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor,
Solo lograría desprecio(H)».

EL CORO:

¶«Tenemos una hermana pequeña,
Y todavía no tiene pechos(I);
¿Qué haremos por nuestra hermana
El día en que sea pedida?
-»Si ella es una muralla,
Edificaremos sobre ella un baluarte de plata;
Pero si es una puerta,
La reforzaremos con tablas de cedro(J)».

LA ESPOSA:

10 ¶«Yo soy una muralla, y mis pechos(K) como torres,
Entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.
11 -»Salomón tenía una viña(L) en Baal Hamón,
Confió la viña(M) a los guardas(N);
Cada uno debía traer por su fruto mil(O) siclos (11.4 kilos) de plata(P).
12 -»Mi viña, que es mía, está a mi disposición;
Los mil siclos son para ti, Salomón,
Y doscientos, para los que guardan su fruto».

EL ESPOSO:

13 ¶«Oh tú, que moras en los huertos,
Mis compañeros(Q) están atentos a tu voz;
Déjame que la oiga(R)».

LA ESPOSA:

14 ¶«Apresúrate, amado mío,
Y sé como una gacela o un cervatillo(S)
Sobre los montes de los aromas(T)».

Footnotes

  1. 8:6 I.e. región de los muertos.

“I wish you were like a brother to me.
    I wish my mother’s breasts had nursed you.
Then if I found you outside,
    I could kiss you.
    No one would look down on me.
I’d bring you to my mother’s house.
    She taught me everything I know.
I’d give you spiced wine to drink.
    It’s the juice of my pomegranates.
Your left arm is under my head.
    Your right arm is around me.
Women of Jerusalem, make me a promise.
    Don’t stir up love.
    Don’t wake it up until it’s ready.”

The other women say

“Who is this woman coming up from the desert?
    She’s leaning on the one who loves her.”

The woman says to the king

“Under the apple tree I woke you up.
    That’s where your mother became pregnant with you.
    She went into labor, and you were born there.
Hold me close to your heart where your royal seal is worn.
    Keep me as close to yourself as the bracelet on your arm.
My love for you is so strong it won’t let you go.
    Love is as powerful as death.
    Love’s jealousy is as strong as the grave.
Love is like a blazing fire.
    Love burns like a mighty flame.
No amount of water can put it out.
    Rivers can’t sweep it away.
Suppose someone offers
    all their wealth to buy love.
    That won’t even come close to being enough.”

The woman’s brothers say

“We have a little sister.
    Her breasts are still small.
What should we do for our sister
    when she gets engaged?
If she were a wall,
    we’d build silver towers on her.
If she were a door,
    we’d cover her with cedar boards.”

The woman says to the king

10 “I am a wall.
    My breasts are like well-built towers.
So in your eyes I’ve become
    like someone who makes you happy.
11 Solomon, you had a vineyard in Baal Hamon.
    You rented your vineyard to others.
They had to pay 25 pounds
    of silver for its fruit.
12 But I can give my own vineyard to anyone I want to.
    So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon.
    Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”

The king says

13 “My love, you live in the gardens.
    My friends listen for your voice.
    But let me hear it now.”

The woman says

14 “Come away with me, my love.
    Be like an antelope
or like a young deer
    on mountains that are full of spices.”