Expressions of Praise

The Beloved

How beautiful are your feet in sandals,
(A)O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
Your navel is a rounded goblet;
It lacks no [a]blended beverage.
Your waist is a heap of wheat
Set about with lilies.
(B)Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
(C)Your neck is like an ivory tower,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.

How fair and how pleasant you are,
O love, with your delights!
This stature of yours is like a palm tree,
And your breasts like its clusters.
I said, “I will go up to the palm tree,
I will take hold of its branches.”
Let now your breasts be like clusters of the vine,
The fragrance of your [b]breath like apples,
And the roof of your mouth like the best wine.

The Shulamite

The wine goes down smoothly for my beloved,
[c]Moving gently the [d]lips of sleepers.
10 (D)I am my beloved’s,
And (E)his desire is toward me.

11 Come, my beloved,
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards;
Let us (F)see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
13 The (G)mandrakes give off a fragrance,
And at our gates (H)are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:2 Lit. mixed or spiced drink
  2. Song of Solomon 7:8 Lit. nose
  3. Song of Solomon 7:9 Gliding over
  4. Song of Solomon 7:9 LXX, Syr., Vg. lips and teeth.

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

10 I am my beloved's, and his desire is toward me.

11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Mladić

Princezo, lijepa su ti stopala u sandalama!
Obline tvojih bedara su poput nakita,
    kao da ih je izvela ruka umjetnika.
Pupak ti je kao zaobljena čaška,
    neka u njemu nikada vina ne manjka.[a]
Struk ti je kao snop žita,
    okružen ljiljanima.
Grudi su ti kao dva laneta,
    blizanci mlade gazele.
Tvoj vrat je kao kula od bjelokosti,
    a oči blistave kao jezera u Hešbonu,
    pored gradskih vrata Bat Rabim.
Tvoj nos je tako lijepog oblika,
    kao libanonska kula što gleda na Damask.
Glava ti je uzdignuta kao brdo Karmel,
    kosa poput grimizne vune, uvojci lepršavi,
    čak i kralja mogu opčiniti.
Kako si lijepa i ljupka,
    ljubavi moja zanosna!
Tvoj stas je vitak kao palma,
    a grudi su ti kao njezini plodovi.
Rado bih se na to stablo popeo,
    njegove plodne grane dohvatio.

Neka tvoje grudi budu kao grožđe na lozi,
    dah tvoj kao miris jabuka,
    a tvoje usne kao najbolje vino.

Djevojka

Neka to vino poteče mom voljenom,
    kapajući na njegove crvene usnice.
10 Svom voljenom pripadam,
    a on samo za mnom žudi.
11 Dođi, ljubavi moja,
    idemo van, u polja,
    prenoćimo u prirodi.
12 Ustanimo rano, idemo u vinograde!
    Gledat ćemo je li loza propupala,
    hoće li joj se cvjetovi otvoriti.
Želim vidjeti cvjetaju li stabla nara.
    Ondje ću ti svoju ljubav dati.

13 Oko nas miriši mandragora[b],
    a na polici nad vratima
    sve vrste biranog voća.
Voljeni, za tebe sam sačuvala
    i stara i nova zadovoljstva.

Footnotes

  1. 7,2 Kultura drevnog Istoka isticala je pupak kao posebno privlačan dio ženskog tijela.
  2. 7,13 mandragora Veoma mirisno cvijeće biljke čiji korijen građom sliči čovjeku. Vjerovalo se da potiče spolnost i plodnost. Vidi Post 30,14-16.

How beautiful are your feet in sandals,
    O (A)noble daughter!
Your rounded thighs are like (B)jewels,
    the work of (C)a master hand.
Your navel is a rounded bowl
    that never lacks mixed wine.
Your belly is a heap of wheat,
    encircled with (D)lilies.
(E)Your two breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle.
Your (F)neck is like an ivory tower.
Your (G)eyes are pools in (H)Heshbon,
    by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is like a tower of (I)Lebanon,
    which looks toward (J)Damascus.
Your head crowns you like (K)Carmel,
    and your (L)flowing locks are like purple;
    a king is held captive in the tresses.

(M)How beautiful and (N)pleasant you are,
    O loved one, with all your delights![a]
Your stature is like a palm tree,
    and your breasts are like its clusters.
I say I will climb the palm tree
    and lay hold of its fruit.
Oh may your breasts be like (O)clusters of the vine,
    and the scent of your breath like apples,
and your (P)mouth[b] like the best wine.

She

It goes down smoothly for my beloved,
    gliding over lips and teeth.[c]

10 (Q)I am my beloved's,
    (R)and his desire is for me.

The Bride Gives Her Love

11 (S)Come, my beloved,
    let us go out into the fields
    and lodge in the villages;[d]
12 let us go out early to the vineyards
    (T)and see whether the vines have budded,
whether (U)the grape blossoms have opened
    and the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
13 (V)The mandrakes give forth fragrance,
    and beside our doors are all choice fruits,
(W)new as well as old,
    which I have laid up for you, O my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:6 Or among delights
  2. Song of Solomon 7:9 Hebrew palate
  3. Song of Solomon 7:9 Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew causing the lips of sleepers to speak, or gliding over the lips of those who sleep
  4. Song of Solomon 7:11 Or among the henna plants