Expressions of Praise

The Beloved

How beautiful are your feet in sandals,
(A)O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
Your navel is a rounded goblet;
It lacks no [a]blended beverage.
Your waist is a heap of wheat
Set about with lilies.
(B)Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
(C)Your neck is like an ivory tower,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.

How fair and how pleasant you are,
O love, with your delights!
This stature of yours is like a palm tree,
And your breasts like its clusters.
I said, “I will go up to the palm tree,
I will take hold of its branches.”
Let now your breasts be like clusters of the vine,
The fragrance of your [b]breath like apples,
And the roof of your mouth like the best wine.

The Shulamite

The wine goes down smoothly for my beloved,
[c]Moving gently the [d]lips of sleepers.
10 (D)I am my beloved’s,
And (E)his desire is toward me.

11 Come, my beloved,
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards;
Let us (F)see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
13 The (G)mandrakes give off a fragrance,
And at our gates (H)are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:2 Lit. mixed or spiced drink
  2. Song of Solomon 7:8 Lit. nose
  3. Song of Solomon 7:9 Gliding over
  4. Song of Solomon 7:9 LXX, Syr., Vg. lips and teeth.

Le chœur

« Reviens, reviens, ╵ô Sulamite[a] !
Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. »

Une danse enivrante

« Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite
comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »

« Que tes pas sont gracieux ╵dans tes sandales, ╵fille de prince !
Le contour de tes hanches ╵ressemble à un collier,
œuvre de mains d’artiste.
Ton nombril est comme une coupe ╵bien arrondie
où le vin parfumé ╵ne manque pas.
Ton ventre ╵est comme une meule de blé
bordée de lis.
Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle[b],
paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins.
Ton cou est une tour d’ivoire
et tes yeux sont les étangs de Heshbôn[c]
près de la porte Populeuse[d],
et ton nez est semblable ╵à la tour du Liban
postée en sentinelle ╵en face de Damas[e].
Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel
et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre.
Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. »

« Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse,
toi, mon amour ╵et mes délices.
Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier.
Tes seins en sont les grappes.
Alors j’ai dit : ╵“Ah, je vais monter au palmier,
j’en saisirai les fruits.”
Que tes seins soient pour moi ╵des grappes de raisin !
Le parfum de ton souffle ╵comme celui des pommes,
10 et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… »

« Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé,
et glisse[f] sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent[g]. »

Viens donc, mon bien-aimé !

11 « Moi, je suis à mon bien-aimé
et c’est moi qu’il désire[h].
12 Viens donc, mon bien-aimé, ╵sortons dans la campagne.
Nous passerons la nuit ╵au milieu des hameaux,
13 et nous nous lèverons ╵au matin, de bonne heure,
pour aller dans les vignes,
pour voir si elles sont en fleur ╵et si leurs bourgeons sont ouverts,
si déjà sont sorties ╵les fleurs des grenadiers.
Là-bas, je te ferai ╵le don de mon amour.
14 Les mandragores[i] ╵exhalent leur parfum.
Nous avons, à nos portes, ╵des fruits exquis de toutes sortes,
des nouveaux comme des anciens.
Pour toi, mon bien-aimé, ╵je les ai réservés.

Footnotes

  1. 7.1 Sulamite: la bien-aimée. Selon certains, ce mot serait une variante du nom Sunamite, c’est-à-dire « femme originaire de Sunem » (Jos 19.18). Abishag la Sunamite était réputée pour sa beauté (1 R 1.3-4). Selon d’autres, ce mot serait une forme féminine du nom de Salomon.
  2. 7.4 Voir 4.5.
  3. 7.5 Heshbôn: ancienne capitale du royaume amoréen situé à l’est du Jourdain où Sihôn avait été vaincu par Moïse (Nb 21.26).
  4. 7.5 Littéralement : près de la porte de Bath-Rabbim (= fille d’une multitude), probablement un nom poétique de Heshbôn.
  5. 7.5 Soit une tour de garde sur la frontière nord du royaume de Salomon, vers la Syrie, soit les monts du Liban.
  6. 7.10 glisse: sens incertain.
  7. 7.10 En modifiant légèrement le texte hébreu, on peut lire, avec l’ancienne version grecque : et les dents.
  8. 7.11 Voir 2.16 ; 6.3.
  9. 7.14 Fruits auxquels certains attribuent encore aujourd’hui le pouvoir de favoriser la fécondité (voir Gn 30.14-16).

How beautiful are your feet in sandals,
    O (A)noble daughter!
Your rounded thighs are like (B)jewels,
    the work of (C)a master hand.
Your navel is a rounded bowl
    that never lacks mixed wine.
Your belly is a heap of wheat,
    encircled with (D)lilies.
(E)Your two breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle.
Your (F)neck is like an ivory tower.
Your (G)eyes are pools in (H)Heshbon,
    by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is like a tower of (I)Lebanon,
    which looks toward (J)Damascus.
Your head crowns you like (K)Carmel,
    and your (L)flowing locks are like purple;
    a king is held captive in the tresses.

(M)How beautiful and (N)pleasant you are,
    O loved one, with all your delights![a]
Your stature is like a palm tree,
    and your breasts are like its clusters.
I say I will climb the palm tree
    and lay hold of its fruit.
Oh may your breasts be like (O)clusters of the vine,
    and the scent of your breath like apples,
and your (P)mouth[b] like the best wine.

She

It goes down smoothly for my beloved,
    gliding over lips and teeth.[c]

10 (Q)I am my beloved's,
    (R)and his desire is for me.

The Bride Gives Her Love

11 (S)Come, my beloved,
    let us go out into the fields
    and lodge in the villages;[d]
12 let us go out early to the vineyards
    (T)and see whether the vines have budded,
whether (U)the grape blossoms have opened
    and the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
13 (V)The mandrakes give forth fragrance,
    and beside our doors are all choice fruits,
(W)new as well as old,
    which I have laid up for you, O my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:6 Or among delights
  2. Song of Solomon 7:9 Hebrew palate
  3. Song of Solomon 7:9 Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew causing the lips of sleepers to speak, or gliding over the lips of those who sleep
  4. Song of Solomon 7:11 Or among the henna plants