Add parallel Print Page Options

Turn your eyes away from me—
they overwhelm[a] me!
Your hair is like a flock of goats
descending from Mount Gilead.

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 6:5 tn The verb רָהַב (rahav) should be nuanced “overwhelm” or “arouse” rather than “storm against,” “make proud,” “confuse,” “dazzle,” or “overcome” (BDB 923 s.v. רָהַב).

Turn your eyes away from me—
they overwhelm[a] me!
Your hair is like a flock of goats
descending from Mount Gilead.

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 6:5 tn The verb רָהַב (rahav) should be nuanced “overwhelm” or “arouse” rather than “storm against,” “make proud,” “confuse,” “dazzle,” or “overcome” (BDB 923 s.v. רָהַב).