Add parallel Print Page Options

“I have come into my garden, my sister, my spouse, I gathered my myrrh with my spice. I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk: eat, O friends, drink, and make you merry, O well-beloved.”

“I sleep, but my heart wakes. It is the voice of my well-beloved who knocks, saying, ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled. For my head is full of dew, and my locks with the drops of the night.’

“I have taken off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet. How shall I soil them?

“My well-beloved put in his hand by the opening, and my core was moved toward him.

“I rose up to open to my well-beloved, and my hands did drop down myrrh, and my fingers pure myrrh, upon the handles of the bolt.

“I opened to my well-beloved, but my well-beloved had turned away and was gone. My heart failed when he spoke. I sought him, but I could not find him. I called him, but he did not answer me.

“The watchmen who were around the city found me. They struck me and wounded me. The watchmen of the walls took away my veil from me.

“I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my well-beloved, that you tell him that I am lovesick!”

“O the fairest among women! What is your well-beloved more than other well-beloved? What is your well-beloved more than another lover, that you so charge us?”

10 “My well-beloved is white and ruddy, chief among ten thousand.

11 “His head is as fine gold, his locks curled and black as a raven.

12 “His eyes are like doves upon the rivers of waters, washed with milk and fittingly set.

13 “His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers, and his lips like lilies dropping down pure myrrh.

14 “His hands are as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white ivory covered with sapphires.

15 “His legs are as pillars of marble set upon sockets of fine gold, his face as Lebanon, excellent as the cedars.

16 “His mouth is as sweet things, and he is wholly delectable. This is my well-beloved, and this is my lover, O daughters of Jerusalem!”

17 “O fairest among women! Where has your well-beloved gone? Where has your well-beloved turned aside, so that we may seek him with you?”

The Bride Praises the Bridegroom

The Beloved

I (A)have come to my garden, my (B)sister, my spouse;
I have gathered my myrrh with my spice;
(C)I have eaten my honeycomb with my honey;
I have drunk my wine with my milk.

(To His Friends)

Eat, O (D)friends!
Drink, yes, drink deeply,
O beloved ones!

The Shulamite’s Troubled Evening

The Shulamite

I sleep, but my heart is awake;
It is the voice of my beloved!
(E)He knocks, saying,
“Open for me, my sister, [a]my love,
My dove, my perfect one;
For my head is covered with dew,
My [b]locks with the drops of the night.”

I have taken off my robe;
How can I put it on again?
I have washed my feet;
How can I [c]defile them?
My beloved put his hand
By the [d]latch of the door,
And my heart yearned for him.
I arose to open for my beloved,
And my hands dripped with myrrh,
My fingers with liquid myrrh,
On the handles of the lock.

I opened for my beloved,
But my beloved had turned away and was gone.
My [e]heart leaped up when he spoke.
(F)I sought him, but I could not find him;
I called him, but he gave me no answer.
(G)The watchmen who went about the city found me.
They struck me, they wounded me;
The keepers of the walls
Took my veil away from me.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
If you find my beloved,
That you tell him I am lovesick!

The Daughters of Jerusalem

What is your beloved
More than another beloved,
(H)O fairest among women?
What is your beloved
More than another beloved,
That you so [f]charge us?

The Shulamite

10 My beloved is white and ruddy,
[g]Chief among ten thousand.
11 His head is like the finest gold;
His locks are wavy,
And black as a raven.
12 (I)His eyes are like doves
By the rivers of waters,
Washed with milk,
And [h]fitly set.
13 His cheeks are like a bed of spices,
Banks of scented herbs.
His lips are lilies,
Dripping liquid myrrh.

14 His hands are rods of gold
Set with beryl.
His body is carved ivory
Inlaid with sapphires.
15 His legs are pillars of marble
Set on bases of fine gold.
His countenance is like Lebanon,
Excellent as the cedars.
16 His mouth is most sweet,
Yes, he is altogether lovely.
This is my beloved,
And this is my friend,
O daughters of Jerusalem!

Footnotes

  1. Song of Solomon 5:2 my companion, friend
  2. Song of Solomon 5:2 curls or hair
  3. Song of Solomon 5:3 dirty
  4. Song of Solomon 5:4 opening
  5. Song of Solomon 5:6 Lit. soul
  6. Song of Solomon 5:9 adjure
  7. Song of Solomon 5:10 Distinguished
  8. Song of Solomon 5:12 sitting in a setting

新郎暂离新妇忧伤

我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝,且多多地喝!

我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音!他敲门说:“我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。” 我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?” 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。 我起来要给我良人开门,我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。 我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。

你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?

新妇称誉新郎

10 我的良人白而且红,超乎万人之上。 11 他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。 12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。 13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。 14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。 15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。 16 他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人,这是我的朋友。