Song of Solomon 5
Living Bible
5 King Solomon: “I am here in my garden, my darling, my bride! I gather my myrrh with my spices and eat my honeycomb with my honey. I drink my wine with my milk.”
The Young Women of Jerusalem: “Oh, lover and beloved, eat and drink! Yes, drink deeply!”
The Girl: 2 “One night as I was sleeping, my heart awakened in a dream. I heard the voice of my beloved; he was knocking at my bedroom door. ‘Open to me, my darling, my lover, my lovely dove,’ he said, ‘for I have been out in the night and am covered with dew.’
3 “But I said, ‘I have disrobed. Shall I get dressed again? I have washed my feet, and should I get them soiled?’
4 “My beloved tried to unlatch the door, and my heart was thrilled within me. 5 I jumped up to open it, and my hands dripped with perfume, my fingers with lovely myrrh as I pulled back the bolt. 6 I opened to my beloved, but he was gone. My heart stopped. I searched for him but couldn’t find him anywhere. I called to him, but there was no reply. 7 The guards found me and struck and wounded me. The watchman on the wall tore off my veil. 8 I adjure you, O women of Jerusalem, if you find my beloved one, tell him that I am sick with love.”
The Young Women of Jerusalem: 9 “O woman of rare beauty, what is it about your loved one that is better than any other, that you command us this?”
The Girl: 10 “My beloved one is tanned and handsome, better than ten thousand others! 11 His head is purest gold, and he has wavy, raven hair. 12 His eyes are like doves beside the water brooks, deep and quiet. 13 His cheeks are like sweetly scented beds of spices. His lips are perfumed lilies, his breath like myrrh. 14 His arms are round bars of gold set with topaz; his body is bright ivory encrusted with jewels. 15 His legs are as pillars of marble set in sockets of finest gold, like cedars of Lebanon; none can rival him. 16 His mouth is altogether sweet, lovable in every way. Such, O women of Jerusalem, is my beloved, my friend.”
雅歌 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
新郎暫離新婦憂傷
5 我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝!
2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音!他敲門說:「我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門,因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」 3 我回答說:「我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷汙呢?」 4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。 5 我起來要給我良人開門,我的兩手滴下沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。 6 我給我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍。我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。 7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。 8 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們,若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
9 你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
新婦稱譽新郎
10 我的良人白而且紅,超乎萬人之上。 11 他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。 12 他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。 13 他的兩腮如香花畦,如香草臺。他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。 14 他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉。他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。 15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。 16 他的口極其甘甜,他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人,這是我的朋友。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative