Song of Solomon 5
New American Standard Bible
The Torment of Separation
The Groom
5 “I have (A)come into my garden, (B)my sister, my bride;
I have gathered my (C)myrrh along with my balsam.
I have eaten my honeycomb with my (D)honey;
I have (E)drunk my wine with my milk.
Eat, (F)friends;
Drink and [a]drink deeply, lovers.”
The Bride
2 “I was asleep but my heart was awake.
A voice! My beloved was knocking:
‘Open to me, (G)my sister, my darling,
(H)My dove, my perfect one!
For my head is [b]drenched with dew,
My (I)locks with the dew drops of the night.’
3 I have (J)taken off my dress,
How can I put it on again?
I have (K)washed my feet,
How can I dirty them again?
4 My beloved extended his hand through the opening,
And my (L)feelings were stirred for him.
5 I arose to open to my beloved;
And my hands (M)dripped with myrrh,
And my fingers with drops of myrrh,
On the handles of the bolt.
6 I opened to my beloved,
But my beloved had (N)turned away and had gone!
My [c]heart went out to him as he (O)spoke.
I (P)searched for him but I did not find him;
I (Q)called him but he did not answer me.
7 The (R)watchmen who make the rounds in the city found me,
They struck me and wounded me;
The guards of the walls took my shawl away from me.
8 (S)Swear to me, you daughters of Jerusalem,
If you find my beloved,
As to what you will tell him:
For (T)I am lovesick.”
The Chorus
9 “[d]What kind of beloved is your beloved,
O (U)most beautiful among women?
[e]What kind of beloved is your beloved,
That you make us swear in this way?”
Admiration by the Bride
The Bride
10 “My beloved is dazzling and [f](V)reddish,
(W)Outstanding among ten thousand.
11 His head is like gold, pure gold;
His (X)locks are like clusters of dates
And black as a raven.
12 His (Y)eyes are like doves
Beside streams of water,
Bathed in milk,
And perched in their (Z)setting.
13 His cheeks are like a (AA)bed of balsam,
[g]Banks of herbal spices;
His lips are (AB)lilies
(AC)Dripping with drops of myrrh.
14 His hands are rods of gold
Set with (AD)topaz;
His abdomen is panels of ivory
Covered with [h](AE)sapphires.
15 His thighs are pillars of alabaster
Set on pedestals of pure gold;
His appearance is like (AF)Lebanon,
Choice as the (AG)cedars.
16 His [i](AH)mouth is full of sweetness.
And he is wholly (AI)desirable.
This is my beloved and this is my friend,
You daughters of Jerusalem.”
Footnotes
- Song of Solomon 5:1 Or become drunk
- Song of Solomon 5:2 Lit filled
- Song of Solomon 5:6 Lit soul
- Song of Solomon 5:9 Or What is your beloved more than another beloved
- Song of Solomon 5:9 Or What is your beloved more than another beloved
- Song of Solomon 5:10 I.e., of reddish hair or skin
- Song of Solomon 5:13 Lit Towers
- Song of Solomon 5:14 Lit lapis lazuli
- Song of Solomon 5:16 Lit palate
Nhã Ca 5
New Vietnamese Bible
Người nam
5 Em của anh, cô dâu, anh đã vào trong vườn anh!
Anh hái một dược và các loài cây thơm của anh,
Anh ăn cả tàng cùng với mật ong của anh,
Anh uống cả rượu lẫn sữa của anh!
(Bạn bè, khách dự tiệc)
Hỡi các bạn, hãy ăn!
Hãy uống, hãy say sưa trong tình yêu!
Đối Thoại Giữa Người Nữ Và Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem
Người nữ
2 Tôi ngủ, nhưng lòng tôi thao thức.
Nghe này; người yêu tôi gõ cửa!
Người nam
“Mở cửa cho anh, em của anh, em yêu dấu của anh,
Bồ câu của anh, em toàn mỹ của anh!
Vì đầu anh đẫm sương móc,
Mái tóc anh thấm giọt sương đêm.”
Người nữ
3 “Em đã cởi áo ra,
Lẽ nào mặc áo lại?
Em đã rửa chân rồi,
Lẽ nào làm lấm lại?”
4 Người yêu tôi luồn tay qua lỗ cửa,
Lòng dạ tôi rạo rực vì chàng.
5 Tôi chỗi dậy để mở cửa cho người yêu tôi,
Đôi tay tôi rịn một dược,
Các ngón tay tôi rỏ một dược chảy ròng
Trên cả chốt then.
6 Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
Nhưng người yêu tôi đã quay đi khỏi rồi.
Tôi điếng người khi chàng bỏ đi.
Tôi tìm chàng nhưng không gặp,
Tôi gọi chàng, nhưng chàng không đáp lại.
7 Những người canh gác đi tuần vòng quanh thành
Bắt gặp tôi,
Họ đánh đập tôi, gây thương tích cho tôi.
Những người canh gác tường thành lột luôn cả áo choàng tôi.
8 Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,
Nếu các cô gặp người yêu tôi,
Các cô sẽ nói gì với chàng?
Xin nhắn giúp rằng tôi mắc bệnh tương tư.
Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem
9 Người yêu cô có gì hơn người,
Hỡi người đẹp nhất trong các thiếu nữ?
Người yêu cô có gì hơn người,
Để cô phải nài xin chúng em như vậy?
Người nữ
10 Người yêu tôi sáng rỡ mặt mày, đỏ da thắm thịt,[a]
Nổi bật giữa muôn người.
11 Đầu chàng là vàng tinh ròng;
Mái tóc chàng, những cành chà là đen như quạ.
12 Đôi mắt chàng khác nào
Bồ câu bên suối nước.
Răng chàng tắm trong sữa,
Mọc đều đầy đủ.[b]
13 Đôi má chàng như luống rau thơm,
Tỏa hương thơm ngát.[c]
Môi chàng là hoa huệ
Ứa một dược chảy ròng.
14 Cánh tay chàng, những vòng vàng
Nhận ngọc Tạt-sít.[d]
Thân chàng,[e] một khối ngà bóng nhẵn nhụi,
Cẩn ngọc xanh.
15 Chân chàng, những cột thạch cao tuyết hoa
Dựng trên đế vàng ròng.
Tướng mạo chàng như dẫy núi Li-ban,
Chọn lọc như cây hương nam.
16 Miệng chàng ngọt dịu,
Toàn người chàng đáng yêu.
Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem,
Người yêu tôi là thể ấy, đấy là người tôi yêu quý.
Song of Solomon 5
King James Version
5 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
Song of Songs 5
New International Version
He
5 I have come into my garden,(A) my sister, my bride;(B)
I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk.(C)
Friends
Eat, friends, and drink;
drink your fill of love.
She
2 I slept but my heart was awake.
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove,(D) my flawless(E) one.(F)
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
3 I have taken off my robe—
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
4 My beloved thrust his hand through the latch-opening;
my heart began to pound for him.
5 I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,(G)
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
6 I opened for my beloved,(H)
but my beloved had left; he was gone.(I)
My heart sank at his departure.[a]
I looked(J) for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
7 The watchmen found me
as they made their rounds in the city.(K)
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
8 Daughters of Jerusalem, I charge you(L)—
if you find my beloved,(M)
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.(N)
Friends
9 How is your beloved better than others,
most beautiful of women?(O)
How is your beloved better than others,
that you so charge us?
She
10 My beloved is radiant and ruddy,
outstanding among ten thousand.(P)
11 His head is purest gold;
his hair is wavy
and black as a raven.
12 His eyes are like doves(Q)
by the water streams,
washed in milk,(R)
mounted like jewels.
13 His cheeks(S) are like beds of spice(T)
yielding perfume.
His lips are like lilies(U)
dripping with myrrh.(V)
14 His arms are rods of gold
set with topaz.
His body is like polished ivory
decorated with lapis lazuli.(W)
15 His legs are pillars of marble
set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,(X)
choice as its cedars.
16 His mouth(Y) is sweetness itself;
he is altogether lovely.
This is my beloved,(Z) this is my friend,
daughters of Jerusalem.(AA)
Footnotes
- Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
