Add parallel Print Page Options

Tưởng Nhớ Người Yêu Khi Xa Vắng

Người nữ

Nằm trên giường ban đêm,
    Tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến.
    Tôi tìm chàng mà không gặp.

(Tôi tự nhủ:)

“Tôi sẽ dậy, đi vòng khắp thành nhiều lần,
    Rảo qua các đường phố và các quảng trường,
Để tìm người mà lòng tôi yêu mến.”
    Tôi tìm chàng mà không gặp.
Những người canh gác đi tuần vòng quanh thành
    Bắt gặp tôi.
    “Các ông có thấy người mà lòng tôi yêu mến không?”
Tôi vừa đi khỏi họ chẳng bao xa,
    Chợt gặp ngay người mà lòng tôi yêu mến.
Tôi ôm chặt lấy chàng, không chịu buông chàng ra,
    Cho đến khi tôi đưa chàng về nhà mẹ tôi,
    Về phòng của người đã thai nghén tôi.
Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,
    Nhân danh đàn linh dương và nai cái đồng hoang,
Xin chớ khuấy động, chớ đánh thức tình yêu,
    Cho đến khi tình yêu được thỏa nguyện.

Đám Cưới “Vua Sa-lô-môn”[a]

Ai kia từ sa mạc đi lên,
    Tựa cột khói,
Thơm ngát một dược và nhũ hương,
    Cùng mọi thứ phấn thơm mua từ xa?[b]
Xem kìa, kiệu vua Sa-lô-môn!
    Sáu mươi dũng sĩ vây quanh kiệu,
    Thuộc hàng dũng sĩ của Y-sơ-ra-ên.
Mọi người đều thạo cầm gươm,
    Đánh giặc giỏi,
Gươm đeo sẵn bên hông,
    Phòng khi ban đêm gặp nguy hiểm.
Vua Sa-lô-môn đặt làm kiệu cho chính mình
    Bằng gỗ quý từ rừng Li-ban.[c]
10 Vua làm kiệu có trụ dát bạc,
    Lưng kiệu mạ vàng,
Chỗ ngồi màu đỏ tía.
    Bên trong kiệu dệt các phong cảnh yêu đương.
11     Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy ra đây!
Các thiếu nữ Si-ôn, hãy ngắm xem!
    Vua Sa-lô-môn đội mão triều mẹ vua đội cho vua,
Trong ngày cưới của vua,
    Trong ngày vui của vua.

Footnotes

  1. 3:6 Có thể người nữ hồi tưởng lại ngày cưới của mình, và ví chồng mình như vua Sa-lô-môn
  2. 3:6 Nt: Phấn thơm mua từ xa, phấn thơm của người buôn bán
  3. 3:9 Nt: gỗ Li-ban

All night long on my bed
    I looked(A) for the one my heart loves;
    I looked for him but did not find him.
I will get up now and go about the city,
    through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
    So I looked for him but did not find him.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(B)
    “Have you seen the one my heart loves?”
Scarcely had I passed them
    when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
    till I had brought him to my mother’s house,(C)
    to the room of the one who conceived me.(D)
Daughters of Jerusalem, I charge you(E)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(F)

Who is this coming up from the wilderness(G)
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh(H) and incense
    made from all the spices(I) of the merchant?
Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,(J)
    the noblest of Israel,
all of them wearing the sword,
    all experienced in battle,
each with his sword at his side,
    prepared for the terrors of the night.(K)
King Solomon made for himself the carriage;
    he made it of wood from Lebanon.
10 Its posts he made of silver,
    its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11 come out,
    and look, you daughters of Zion.(L)
Look[a] on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.(M)

Footnotes

  1. Song of Songs 3:11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look

By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.