Song of Solomon 3
New American Standard Bible
The Bride’s Troubled Dream
3 “On my bed night after night I sought him
(A)Whom my soul loves;
I (B)sought him but did not find him.
2 ‘[a]I must arise now and [b]go around in the city;
In the (C)streets and in the public squares
[c]I must seek him whom my soul loves.’
I sought him but did not find him.
3 (D)The watchmen who make the rounds in the city found me,
And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
4 (E)Hardly had I [d]left them
When I found him whom my soul loves;
I (F)held on to him and would not let him go
Until I had (G)brought him to my mother’s house,
And into the room of her who conceived me.”
The Groom
5 “(H)Swear to me, you daughters of Jerusalem,
By the (I)gazelles or by the does of the field,
That you will not disturb or awaken my love
Until she pleases.”
Solomon’s Wedding Day
The Bride
6 “[e](J)What is this coming up from the wilderness
Like (K)columns of smoke,
Perfumed with (L)myrrh and (M)frankincense,
With all the scented powders of the merchant?
The Chorus
7 Behold, it is [f]the traveling couch of Solomon;
Sixty warriors around it,
Of the warriors of Israel.
8 All of them are wielders of the sword,
(N)Expert in war;
Each man has his (O)sword at his side,
Guarding against the [g](P)terrors of the night.
9 King Solomon has made for himself a [h]sedan chair
From the timber of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
Its [i]back of gold
And its seat of purple fabric,
With its interior lovingly inlaid
By the (Q)daughters of Jerusalem.
11 Go out, you (R)daughters of Zion,
And look at King Solomon with the [j]crown
With which his mother has crowned him
On the (S)day of his wedding,
And on the day of the joy of his heart.”
Footnotes
- Song of Solomon 3:2 Or Let me arise
- Song of Solomon 3:2 Or Let me go about
- Song of Solomon 3:2 Or Let me seek
- Song of Solomon 3:4 Lit passed
- Song of Solomon 3:6 Lit Who
- Song of Solomon 3:7 I.e., an elegant couch designed to be carried with poles by servants
- Song of Solomon 3:8 Lit terror in the nights
- Song of Solomon 3:9 I.e., an elegant throne with poles, carried by servants
- Song of Solomon 3:10 Or support
- Song of Solomon 3:11 Or wreath
雅歌 3
Chinese New Version (Traditional)
佳偶尋找良人
3 我夜間躺在床上,
尋找我心所愛的,
我尋找他,卻找不到他。
2 我說:“我要起來,走遍全城,
在街上,在廣場上,
尋找我心所愛的。”
我尋找他,卻找不到他。
3 城中的守衛巡邏的時候,找著我;
我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”
4 我剛剛離開他們,
就遇見我心所愛的;
我把他拉住,不讓他走,
等到我帶他到我母親的家,
進到懷我者的內室。
5 耶路撒冷的眾女子啊!
我指著羚羊、田間的母鹿懇求你們,
不要激動,不要挑動愛情,
等它自發吧。
所羅門的迎親隊伍
6 那從曠野上來,
好像煙柱;
用商人販賣的各種香粉、
沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
7 看哪!是所羅門的御轎,
四周有六十個勇士,
都是以色列中的勇士。
8 個個手拿武器,能征慣戰;
各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
9 所羅門王用黎巴嫩木,
為自己做了一乘華轎。
10 他用銀子做轎柱,
用金子做轎底,
用紫色料子做轎的座墊;
內部所鋪設的,
是耶路撒冷眾女子的愛情。
11 錫安的眾女子啊!
你們出來看看所羅門戴著的冠冕,
就是在他結婚的日子,
在他心裡喜樂的時候,
他母親給他戴上的。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

