Song of Solomon 3
English Standard Version Anglicised
The Bride's Dream
3 On my bed (A)by night
I sought (B)him whom my soul loves;
    (C)I sought him, but found him not.
2 I will rise now and go about the city,
    in (D)the streets and in the squares;
I will seek (E)him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
3 (F)The watchmen found me
    as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
4 Scarcely had I passed them
    when I found (G)him whom my soul loves.
I (H)held him, and would not let him go
    until I had (I)brought him into my mother's house,
    and into the chamber of (J)her who conceived me.
5 (K)I adjure you, (L)O daughters of Jerusalem,
    (M)by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
    until it pleases.
Solomon Arrives for the Wedding
6 (N)What is that coming up from the wilderness
    like (O)columns of smoke,
perfumed with (P)myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
7 Behold, it is the litter[a] of Solomon!
Around it are (Q)sixty (R)mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
8 all of them wearing swords
    and expert in war,
each with his (S)sword at his thigh,
    against (T)terror by night.
9 King Solomon made himself a carriage[b]
    from the wood of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
    by (U)the daughters of Jerusalem.
11 Go out, O (V)daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
    on (W)the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.
Footnotes
- Song of Solomon 3:7 That is, the couch on which servants carry a king
- Song of Solomon 3:9 Or sedan chair
Cantarea Cantarilor 3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Am căutat noaptea(A) în aşternutul meu, am căutat pe iubitul inimii mele;
l-am căutat, dar nu l-am găsit…
2 M-am sculat atunci şi am cutreierat cetatea,
uliţele şi pieţele,
şi am căutat pe iubitul inimii mele…
L-am căutat, dar nu l-am găsit!
3 M-au întâlnit păzitorii(B) care dădeau ocol cetăţii
şi i-am întrebat: „N-aţi văzut pe iubitul inimii mele?”
4 Abia trecusem de ei,
şi am găsit pe iubitul inimii mele.
L-am apucat şi nu l-am mai lăsat
până nu l-am adus în casa mamei mele,
în odaia celei ce m-a zămislit.
5 Vă(C) jur, fiice ale Ierusalimului,
pe căprioarele şi cerboaicele de pe câmp,
nu stârniţi, nu treziţi dragostea
până nu vine ea.
6 Ce(D) se vede suindu-se din pustie
ca nişte stâlpi de fum,
în mijlocul aburilor de mir şi de tămâie,
înconjurată de toate miresmele negustorilor de mir?
7 Iată, este pataşca lui Solomon,
cu şaizeci de viteji de jur împrejur,
cei mai viteji din Israel.
8 Toţi sunt înarmaţi cu săbii şi toţi sunt deprinşi la luptă,
fiecare cu sabia la coapsă,
ca să n-aibă nimic de temut în timpul nopţii.
9 Împăratul Solomon şi-a făcut această pataşcă
din lemn din Liban.
10 Stâlpii i-a făcut de argint,
rezemătoarea de aur, scaunul de purpură,
iar mijlocul împodobit cu o ţesătură aleasă, lucrată de dragostea
fiicelor Ierusalimului.
11 Ieşiţi, fetele Sionului, şi priviţi pe împăratul Solomon,
cu cununa cu care l-a încununat mamă-sa în ziua cununiei lui,
în ziua veseliei inimii lui. –
Song of Songs 3
New International Version
3 All night long on my bed
    I looked(A) for the one my heart loves;
    I looked for him but did not find him.
2 I will get up now and go about the city,
    through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
    So I looked for him but did not find him.
3 The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(B)
    “Have you seen the one my heart loves?”
4 Scarcely had I passed them
    when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
    till I had brought him to my mother’s house,(C)
    to the room of the one who conceived me.(D)
5 Daughters of Jerusalem, I charge you(E)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(F)
6 Who is this coming up from the wilderness(G)
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh(H) and incense
    made from all the spices(I) of the merchant?
7 Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,(J)
    the noblest of Israel,
8 all of them wearing the sword,
    all experienced in battle,
each with his sword at his side,
    prepared for the terrors of the night.(K)
9 King Solomon made for himself the carriage;
    he made it of wood from Lebanon.
10 Its posts he made of silver,
    its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11 come out,
    and look, you daughters of Zion.(L)
Look[a] on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.(M)
Footnotes
- Song of Songs 3:11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look
The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

