Add parallel Print Page Options

Beautiful Dreams

She Speaks:

While in bed at night,
I reached for the one I love
    with heart and soul.
I looked for him,
    but he wasn't there.
So I searched through the town
    for the one I love.
I looked on every street,
    but he wasn't there.
I even asked the guards
    patrolling the town,
“Have you seen the one
    I love so much?”
Right after that, I found him.
I held him and would not let go
    until I had taken him
    to the home of my mother.
Young women of Jerusalem,
promise me by the power
    of deer and gazelles,[a]
never to awaken love
    before it is ready.

The Groom and the Wedding Party

Their Friends Speak:

What do we see approaching
from the desert
    like a cloud of smoke?
With it comes the sweet smell
of spices, including myrrh
    and frankincense.
It is King Solomon
    carried on a throne,
surrounded by sixty
    of Israel's best soldiers.
Each of them wears a sword.
They are experts at fighting,
    even in the dark.
The throne is made of trees
    from Lebanon.
10 Its posts are silver,
    the back is gold,
and the seat is covered
    with purple cloth.
You women of Jerusalem
have taken great care
    to furnish the inside.[b]
11 Now come and see the crown
given to Solomon by his mother
    on his happy wedding day.

Footnotes

  1. 3.5 deer and gazelles: See the note at 2.7.
  2. 3.10 inside: One possible meaning for the difficult Hebrew text.

In the nights on my bed I sought him whom my nefesh loveth; I sought him, but I found him not.

So I will rise then, and go about the city in the streets, and in the rechovot (open squares, places); I will seek him whom my nefesh loveth; I sought him, but found him not.

The shomrim (watchmen) that go about the city found me; to whom I said, Saw ye him whom my nefesh loveth?

Scarcely had I passed from them, when I found him whom my nefesh loveth; I held him, and would not let him go, until I had brought him into the bais immi (the house of my mother), and into the cheder of her that conceived me.

I charge you, O ye banot Yerushalayim, by the gazelles, and by the deer of the sadeh, that ye arouse nor awake HaAhavah till it pleases [i.e., until its own time, see 2:7; 8:4].

Who is this that cometh out of the midbar like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense from all the fragrant powders of the rokhel (merchant)?

Hinei, his conveyance [see palanquin, 3:9], which is Sh’lomo’s; threescore gibborim (valiant men) are around it, of the Gibborei Yisroel.

They all hold swords, being expert in michamah (war); every man hath his cherev (sword) at his side against the pachad (terror, dread) of the nights.

HaMelech Sh’lomo made himself an appiryon (palanquin, mobile throne carried on a litter on the shoulders of men) of the wood of the Levanon.

10 He made the pillars thereof of kesef, the support thereof of zahav, the cushion of it of purple, the interior thereof being inlaid with Ahavah, by the banot Yerushalayim.

11 Come out, O ye banot Tziyon, and behold Sh’lomo HaMelech with the atarah (crown) wherewith his em crowned him in the Yom Chasunoh (day of his wedding), and in the Yom Simchat Libo (day of the gladness of his heart [see Rv 19:6-10; Ep 5:22-33; Yn 3:29; 2C 11:1-2; Yeshayah 54:5-6; Yirmeyah 2:2 Yechezkel 16:8-14,20-21,32,38; Hoshea 2:16,18-20 and here see the Shulamite as a type of the Kehillah of Moshiach and Sh’lomo Ben Dovid a type of Moshiach Ben Dovid the Ro’eh HaTov, the Good Shepherd])

Sul mio letto, lungo la notte, ho cercato
l'amato del mio cuore;
l'ho cercato, ma non l'ho trovato.
«Mi alzerò e farò il giro della città;
per le strade e per le piazze;
voglio cercare l'amato del mio cuore».
L'ho cercato, ma non l'ho trovato.
Mi hanno incontrato le guardie che fanno la ronda:
«Avete visto l'amato del mio cuore?».
Da poco le avevo oltrepassate,
quando trovai l'amato del mio cuore.
Lo strinsi fortemente e non lo lascerò
finché non l'abbia condotto in casa di mia madre,
nella stanza della mia genitrice.

Lo sposo

Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle e per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l'amata
finché essa non lo voglia.

TERZO POEMA

Il poeta

Che cos'è che sale dal deserto
come una colonna di fumo,
esalando profumo di mirra e d'incenso
e d'ogni polvere aromatica?
Ecco, la lettiga di Salomone:
sessanta prodi le stanno intorno,
tra i più valorosi d'Israele.
Tutti sanno maneggiare la spada,
sono esperti nella guerra;
ognuno porta la spada al fianco
contro i pericoli della notte.
Un baldacchino s'è fatto il re Salomone,
con legno del Libano.
10 Le sue colonne le ha fatte d'argento,
d'oro la sua spalliera;
il suo seggio di porpora,
il centro è un ricamo d'amore
delle fanciulle di Gerusalemme.
11 Uscite figlie di Sion,
guardate il re Salomone
con la corona che gli pose sua madre,
nel giorno delle sue nozze,
nel giorno della gioia del suo cuore.