Add parallel Print Page Options

Djevojka

Noćima sam u krevetu ležala,
    za voljenim sam čeznula.
    Čeznula, ali ga nisam pronašla.
Rekla sam: »Ustat ću i proći gradom,
    po ulicama i gradskim trgovima,
potražit ću svog voljenoga.«
    Tražila sam, ali ga nisam pronašla.
Ali mene su pronašli stražari,
    gradski stražari u ophodnji.
Pitala sam ih:
    »Jeste li vidjeli moga voljenog?«
Tek što sam ih ostavila,
    svoju ljubav sam našla.
Držala sam ga, nisam puštala,
    dok ga nisam uvela u svoju kuću,
    u sobu gdje mi je život započeo.[a]

Djevojka, drugim djevojkama

Zaklinjem vas, djevojke Jeruzalema,
    divljim srnama i košutama,
ne ometajte našu ljubav,
    pustite nas dok uživamo.

Djevojka

Tko to dolazi iz divljine,
    kao iz dimnog oblaka,
što miriši po smirni i tamjanu
    i drugim posebnim mirisima?[b]

Gle, Salomonova kraljevska nosiljka!
    Čuva je šezdeset ratnika,
    snažnih izraelskih vojnika.
Svi su maču vični
    i u borbi prekaljeni.
Mačevi su im uz bok pripasani,
    spremni su na noćne opasnosti.

Salomon ima kraljevsku nosiljku,
    izrađenu od libanonskog drveta.
10 Njeni su ugaoni stupovi od srebra,
    naslon od zlata, sjedište od grimiza.
Iznutra su je Jeruzalemke
    cijelu kožom[c] presvukle.

11 Žene sionske, izađite,
    kralja Salomona gledajte!
Nosi krunu koju mu je majka dala
    na dan njegovog vjenčanja,
    na dan kad je bio sretan!

Footnotes

  1. 3,4 dok … započeo Doslovno: »dok ga nisam mogla uvesti u kuću svoje majke, u sobu mog začeća«.
  2. 3,6 Doslovno: »mirisima koje donose trgovci«.
  3. 3,10 kožom Ili: »ljubavlju«. Hebrejski je tekst nejasan.

The Bride's Dream

On my bed (A)by night
I sought (B)him whom my soul loves;
    (C)I sought him, but found him not.
I will rise now and go about the city,
    in (D)the streets and in the squares;
I will seek (E)him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
(F)The watchmen found me
    as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
Scarcely had I passed them
    when I found (G)him whom my soul loves.
I (H)held him, and would not let him go
    until I had (I)brought him into my mother's house,
    and into the chamber of (J)her who conceived me.
(K)I adjure you, (L)O daughters of Jerusalem,
    (M)by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
    until it pleases.

Solomon Arrives for the Wedding

(N)What is that coming up from the wilderness
    like (O)columns of smoke,
perfumed with (P)myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
Behold, it is the litter[a] of Solomon!
Around it are (Q)sixty (R)mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
all of them wearing swords
    and expert in war,
each with his (S)sword at his thigh,
    against (T)terror by night.
King Solomon made himself a carriage[b]
    from the wood of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
    by (U)the daughters of Jerusalem.
11 Go out, O (V)daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
    on (W)the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.

Footnotes

  1. Song of Solomon 3:7 That is, the couch on which servants carry a king
  2. Song of Solomon 3:9 Or sedan chair