The Song of (A)Songs, which is Solomon's.

The Bride Confesses Her Love

She[a]

Let him kiss me with the kisses of his mouth!
For your (B)love is better than wine;
    your (C)anointing oils are fragrant;
your (D)name is oil poured out;
    therefore virgins love you.
(E)Draw me after you; (F)let us run.
    (G)The king has brought me into his chambers.

Others

We will (H)exult and rejoice in you;
    we will extol (I)your love more than wine;
    rightly do they love you.

She

I am very dark, but (J)lovely,
    O (K)daughters of Jerusalem,
like (L)the tents of (M)Kedar,
    like the curtains of Solomon.
Do not gaze at me because I am dark,
    because the sun has looked upon me.
My (N)mother's sons were angry with me;
    they made me (O)keeper of (P)the vineyards,
    but (Q)my own vineyard I have not kept!
Tell me, you (R)whom my soul loves,
    where you (S)pasture your flock,
    where you make it (T)lie down at noon;
for why should I be like one who veils herself
    beside the flocks of your (U)companions?

Solomon and His Bride Delight in Each Other

He

If you do not know,
    O (V)most beautiful among women,
follow in the tracks of the flock,
    and pasture your young goats
    beside the shepherds' tents.

I compare you, (W)my love,
    to (X)a mare among Pharaoh's chariots.
10 (Y)Your cheeks are lovely with ornaments,
    your neck with strings of jewels.

Others

11 We will make for you[b] ornaments of gold,
    studded with silver.

She

12 While (Z)the king was on his couch,
    my (AA)nard gave forth its fragrance.
13 My beloved is to me a sachet of (AB)myrrh
    that lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of (AC)henna blossoms
    in the vineyards of (AD)Engedi.

He

15 (AE)Behold, (AF)you are beautiful, (AG)my love;
    behold, you are beautiful;
    your (AH)eyes are doves.

She

16 Behold, you are beautiful, (AI)my beloved, truly (AJ)delightful.
Our couch is green;
17     the beams of our house are (AK)cedar;
    our rafters are (AL)pine.

Footnotes

  1. Song of Solomon 1:2 The translators have added speaker identifications based on the gender and number of the Hebrew words
  2. Song of Solomon 1:11 The Hebrew for you is feminine singular

佳偶对良人的思慕

所罗门的歌,是歌中之歌。

愿他用口中的热吻与我亲嘴,

因为你的热爱比酒更美。

你的膏油香气芬芳;

你的名字如同倒出来的膏油;

所以众童女都爱你。

愿你吸引我,我们必快跑跟随你。

王领我进入他的内室。

王啊!我们要因你欢喜快乐;

我们要提说你的爱,胜过提说美酒;

她们爱你是合理的。

耶路撒冷的众女子啊!

我虽然黑,却是秀美,

如同基达的帐棚,

好象所罗门的幔幕。

你们不要因为我黑,就盯着我,

因为太阳把我晒黑了。

我母亲的儿子生我的气;

他们叫我看守家里的葡萄园,

我自己私人的葡萄园,我却没有看守。

我心所爱的啊!求你告诉我,

你在哪里放羊?

中午你在哪里使羊群躺卧休息。

我为甚么在你众同伴的羊群旁边,

好象蒙着脸的女人呢?

你这女子中最美丽的啊!

你若不知道,

可以出去,跟随羊群的脚踪,

在牧人的帐棚边,

牧放你的山羊羔。

良人对佳偶的称赞

我的佳偶啊!我把你

比作套在法老车上的骏马。

10 你的两腮因耳环显得秀丽;

你的颈项因珠炼显得华美。

11 我们要为你制金耳环,

用银珠点缀。

良人与佳偶互相称赞

12 王正坐席的时候,

我的哪哒香膏散发芬芳的香味,

13 我以我的良人为一袋没药,

挂在我的胸怀之中。

14 我以我的良人为一束凤仙花,

开放在隐.基底的葡萄园里。

15 我的佳偶啊!你很美丽;

你很美丽。

你的眼好象鸽子的眼睛。

16 我的良人,你很英俊,

你很可爱。

我们的床榻是青绿的树木;

17 我们房屋的栋梁是香柏树,

房屋的椽子是松树。