Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Who is this that cometh up from the wilderness
Like pillars of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all powders of the merchant?
Behold, it is the litter of Solomon;
Threescore mighty men are about it,
Of the mighty men of Israel.
They all handle the sword, and are expert in war:
Every man hath his sword upon his thigh,
Because of fear in the night.
King Solomon made himself a [a]palanquin
Of the wood of Lebanon.
10 He made the pillars thereof of silver,
The bottom thereof of gold, the seat of it of purple,
The midst thereof being [b]paved with love,
From the daughters of Jerusalem.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon,
With the crown wherewith his mother hath crowned him
In the day of his espousals,
And in the day of the gladness of his heart.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Song of Solomon 3:9 Or, car of state
  2. Song of Solomon 3:10 Or, inlaid

Royal Wedding Procession

What is this coming up from the desert
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense
    from all the fragrant powders of the merchant?
Look! It is Solomon’s portable couch![a]
    Sixty mighty men surround it,[b]
        the mighty men of Israel.
All of them wield swords;[c]
    they are trained in warfare,[d]
each with his sword at his thigh
    to guard against terror[e] in the night.
King Solomon[f] made for himself a sedan chair
    from the wood of Lebanon.
10 He made its column of silver, its back[g] of gold, its seat of purple;
    its interior is inlaid with leather[h] by the maidens of Jerusalem.[i]
11 Come out and look, O maidens of Zion,[j] at King Solomon,[k]
    at the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
    on the day of the joy of his heart!

Read full chapter

Notas al pie

  1. Song of Solomon 3:7 Literally “couch” or “portable sedan chair”
  2. Song of Solomon 3:7 Literally “her”
  3. Song of Solomon 3:8 Literally “holders of sword”
  4. Song of Solomon 3:8 Literally “learnt of war”
  5. Song of Solomon 3:8 Literally “because of the fear”
  6. Song of Solomon 3:9 Literally “The king, Solomon”
  7. Song of Solomon 3:10 Or “its support,” “its base,” “its headrest,” “its litter,” “its cover”
  8. Song of Solomon 3:10 Or “love.” The Hebrew term here translated “leather” is spelled the same as the term for “love.” Most likely this is an example of a word play that puns on the intentional ambiguity: “Its interior was inlaid with leather//love by the maidens of Jerusalem”
  9. Song of Solomon 3:10 Literally “by the daughters of Jerusalem”
  10. Song of Solomon 3:11 Literally “O daughters of Zion”
  11. Song of Solomon 3:11 Literally “the king, Solomon”