Song of Solomon 3:1-9
New Revised Standard Version Catholic Edition
Love’s Dream
3 Upon my bed at night
I sought him whom my soul loves;
I sought him, but found him not;
I called him, but he gave no answer.[a]
2 “I will rise now and go about the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.”
I sought him, but found him not.
3 The sentinels found me,
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
4 Scarcely had I passed them,
when I found him whom my soul loves.
I held him, and would not let him go
until I brought him into my mother’s house,
and into the chamber of her that conceived me.
5 I adjure you, O daughters of Jerusalem,
by the gazelles or the wild does:
do not stir up or awaken love
until it is ready!
The Groom and His Party Approach
6 What is that coming up from the wilderness,
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of the merchant?
7 Look, it is the litter of Solomon!
Around it are sixty mighty men
of the mighty men of Israel,
8 all equipped with swords
and expert in war,
each with his sword at his thigh
because of alarms by night.
9 King Solomon made himself a palanquin
from the wood of Lebanon.
Footnotes
- Song of Solomon 3:1 Gk: Heb lacks this line
Cantico dei Cantici 3:1-9
Nuova Riveduta 2006
3 (A)Sul mio letto, durante la notte, ho cercato il mio amore; l’ho cercato, ma non l’ho trovato.
2 Ora mi alzerò e andrò attorno per la città, per le strade e per le piazze; cercherò il mio amore. L’ho cercato, ma non l’ho trovato.
3 Le guardie che vanno attorno per la città mi hanno incontrata; e ho chiesto loro: «Avete visto il mio amore?»
4 Di poco le avevo passate, quando trovai il mio amore; io l’ho preso, e non lo lascerò finché non l’abbia condotto in casa di mia madre, nella camera di colei che mi ha concepita.
5 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle, per le cerve dei campi: non svegliate, non svegliate l’amore mio, finché lei non lo desideri!
6 (B)Chi è colei che sale dal deserto, simile a colonne di fumo, profumata di mirra e d’incenso e d’ogni aroma dei mercanti?
7 Ecco la lettiga di Salomone, intorno a cui stanno sessanta prodi, fra i più valorosi d’Israele.
8 Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni.
9 Il re Salomone si è fatto una lettiga di legno del Libano.
Read full chapter
Énekek Éneke 3:1-9
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
A menyasszony
3 Éjről éjre kerestem őt ágyamon,
mert szívből megszerettem,
kerestem,
de sehol sem találtam!
2 Felkeltem hát,
bejártam a várost[a],
kerestem a tereken,
kutattam az utcákon,
mert szívemből megszerettem,
kerestem,
de sehol sem találtam!
3 Rám akadtak az őrök,
akik a városra vigyáznak.
Kérdeztem tőlük: „Láttátok-e őt,
kedvesemet, akit lelkemből szeretek?”
4 Épp csak továbbléptem,
máris megtaláltam kedvesemet,
akit lelkemből szeretek!
Megöleltem, el sem engedtem többé,
míg be nem vezettem anyám házába,
szülőanyám belső szobájába.
5 Ó Jeruzsálem leányai,
nézzétek az őzeket és a szarvasokat!
Ne ébresszétek fel a szerelmet,
ne szítsátok fel tüzét, ameddig ő nem akarja!
Meg kell ígérnetek![b]
A barátaik
6 Nézzétek, ki közeleg ott,
a puszta felől?
Olyan, mint füstoszlop,
melyből mirha, tömjén
és mindenféle fűszer illata árad.
7 Salamon gyaloghintója az!
Körülötte erős vitézei,
hatvan hős, Izráel harcosai közül.
8 Mind kardforgató, hadakozásban jártas,
kardja az oldalán,
nem fél az éjszaka rémeitől sem.
9 Gyaloghintót készíttetett Salamon király
libanoni cédrusból,
Footnotes
- Énekek Éneke 3:2 Felkeltem… várost Akkoriban rendkívül szokatlan volt, hogy egy nő egyedül kimenjen a házából. Az pedig egyenesen elképzelhetetlen volt, hogy éjjel egyedül járkáljon a város utcáin.
- Énekek Éneke 3:5 Meg kell ígérnetek Szó szerint: „kényszerítelek benneteket, hogy esküvel ígérjétek meg”.
Cantique des Cantiques 3:1-9
La Bible du Semeur
Pensées nocturnes
3 Sur mon lit, au long de la nuit,
j’ai recherché |celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.
2 Je me suis dit alors : |Il faut que je me lève,
je ferai le tour de la ville |par les rues et les places,
je chercherai partout |celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.
3 Les gardes m’ont trouvée, |ceux qui font le tour de la ville[a].
Je leur ai demandé : |Celui que mon cœur aime, |ne l’avez-vous pas vu ?
4 Les ayant dépassés,
peu après, j’ai trouvé |celui que mon cœur aime.
Je l’ai saisi bien fort, |et ne l’ai plus lâché
jusqu’à l’avoir conduit |au logis de ma mère,
dans la chambre de celle |qui m’a conçue.
5 O filles de Jérusalem, |oh, je vous en conjure
par les gazelles |ou par les biches |de la campagne :
n’éveillez pas, |non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille[b]. »
Cortège royal
6 « Qui donc est celle-ci |qui monte du désert[c]
comme un nuage de fumée,
aux senteurs de myrrhe et d’encens
et de tous parfums exotiques ?
7 Voici la litière de Salomon
escortée de ses soixante guerriers,
l’élite des guerriers en Israël.
8 Tous armés de l’épée,
exercés au combat,
ils ont leur épée au côté
pour parer aux terreurs nocturnes.
9 Le palanquin[d] royal |fait sur ordre de Salomon
est en bois du Liban.
Footnotes
- 3.3 Les gardes se tenaient la nuit près de la porte (Né 3.29 ; 11.19 ; 13.22) ou sur les remparts (5.7 ; 2 S 13.34 ; 18.24-27 ; 2 R 9.17-20 ; Ps 127.1 ; Es 52.8 ; 62.6). Sans doute patrouillaient-ils aussi dans la ville (5.7).
- 3.5 Voir 2.7 et note ; 8.4.
- 3.6 Voir 8.5. Le désert est celui de Judée, c’est-à-dire les collines incultes entourant Jérusalem.
- 3.9 Sans doute la litière mentionnée au v. 7 et qui devait être richement ornée.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.