Add parallel Print Page Options

Em là hoa thủy tiên[a] trong cánh đồng Sa-rôn,
    Là hoa huệ nơi những thung lũng sâu.

Người nam

Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ
    Khác nào hoa huệ[b] giữa đám gai góc.

Người nữ

Người yêu của em giữa các thanh niên
    Khác nào cây táo giữa đám cây rừng.
Em thích ngồi dưới bóng mát của chàng,
    Và trái của chàng ngọt lịm nơi miệng em.
Chàng đưa tôi vào phòng yến tiệc,
    Và phủ lên tôi lá cờ của ái tình.
Xin dùng bánh nho khô thêm sức cho tôi,
    Xin dùng trái táo tẩm bổ tôi,
    Vì tôi mắc bệnh ái tình.
Tay trái người luồn dưới đầu tôi,
    Tay phải người ôm sát tôi.
Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,
    Nhân danh đàn linh dương và nai cái đồng hoang,
Xin chớ khuấy động, chớ đánh thức tình yêu,
    Cho đến khi tình yêu được thỏa nguyện.

Người Nữ Hồi Tưởng Lại Cuộc Viếng Thăm Của Người Yêu

Người Nữ

Nghe này: Người yêu tôi!
    Kìa, chàng đang đến,
Nhảy qua các núi,
    Phóng qua các đồi!
Người yêu tôi khác nào linh dương, hoặc nai tơ.
    Kìa, chàng dừng lại sau vách nhà chúng tôi,
Nhìn chăm qua cửa sổ,
    Ngó ngang qua mắt cáo.[c]
10 Người yêu tôi mời gọi tôi:[d]

Người nam

    Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh,
    Hãy chỗi dậy và đến!
11 Xem kìa, mùa đông đã qua,
    Mưa đã dứt hạt, đi khỏi rồi.
12 Hoa nở rộ khắp đất,
    Mùa ca hát đã đến,
Tiếng chim gáy hót
    Vang khắp quê mình.
13 Vả trên cây đổi màu sắp chín,
    Nho trổ nụ hương thơm ngào ngạt.
Em yêu dấu của anh, người đẹp của anh.
    Hãy chỗi dậy và đến!
14 Bồ câu của anh nơi hốc đá,
    Nơi sâu kín của vách đá,
Cho anh ngắm nhìn mặt em,
    Cho anh nghe tiếng em,
Vì tiếng em dịu dàng,
    Và mặt em xinh đẹp.

Người nữ

15 Hãy bắt giúp chúng tôi những con chồn,
    Những con chồn nhỏ
Phá hại vườn nho,
    Vì vườn nho chúng tôi đang trổ hoa.
16 Người yêu tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về chàng.
    Chàng vui thỏa[e] giữa khóm hoa sen.
17 Khi gió chiều hiu hiu thổi,[f]
    Và bóng chiều trải dài trốn chạy,[g]
Anh yêu dấu của em, xin anh trở về,
    Giống như linh dương
Hoặc nai tơ
    Trên dẫy núi Xẻ Đôi.[h]

Footnotes

  1. 2:1 Các bản dịch cũ thường dịch là “hoa hồng/tường vi”. Thật ra đây là một loài hoa dại mọc rất nhiều trong đồng bằng Sa-rôn vào đầu mùa xuân, giống như hoa nghệ tây (crocus) hoặc thủy tiên (daffodil/narcissus)
  2. 2:2 Nt: Hy-bá sô-sa-na mượn từ gốc Ai-cập, chỉ hoa sen hoặc hoa súng, màu trắng hoặc màu xanh dương
  3. 2:9 Khung những thanh gỗ hoặc sắt đan cắt nhau, chừa những ô trống giữa các đường xiên
  4. 2:10 Nt: đáp lời và nói với tôi
  5. 2:16 Động từ Hy-bá ra-a có hai nghĩa: 1) ăn cỏ; hiểu rộng ra là “ăn uống vui thỏa”. 2) chăn bầy, cho bầy súc vật ăn cỏ
  6. 2:17 Nt: “ngày thổi” Theo Sáng 3:8, “gió ban ngày” là gió chiều
  7. 2:17 Nt: “bóng chạy trốn” nghĩa là bóng chiều trải dài ra và trốn mất trong bóng đêm
  8. 2:17 Hoặc núi “Bê-the.” Các học giả chưa biết rõ núi này ở đâu, có người cho là núi Bít-tia, cách Giê-ru-sa-lem khoảng 10km về phía tây nam