Solunjanima 1 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Pavao šalje Timoteja
3 Budući da nismo mogli više izdržati, odlučili smo sami ostati u Ateni, 2 a vama poslati Timoteja, našeg brata i suradnika Božjega u propovijedanju Radosne vijesti o Kristu, da vas ojača i ohrabri u vašoj vjeri, 3 tako da se nitko ne pokoleba u sadašnjim nevoljama. Jer, vi i sami znate da nam je to određeno. 4 Zapravo, kad smo bili kod vas, unaprijed smo vas upozoravali da ćemo trpjeti nevolje. To se, kao što znate, upravo i događa. 5 Zato nisam mogao duže čekati pa sam poslao Timoteja da sazna o vašoj vjeri. Bojao sam se da bi vas Napasnik[a] mogao svladati napastima i da bi se naš trud mogao pokazati uzaludnim.
6 No Timotej se upravo vratio i donio nam dobre vijesti o vašoj vjeri i ljubavi. Rekao nam je da nas se sjećate po dobru i da nas želite ponovo vidjeti, kao i mi vas. 7 Tako ste nas, braćo i sestre, ohrabrili svojom vjerom u svim našim nevoljama i tjeskobama. 8 Sada, budući da čvrsto stojite u Gospodinu, mi živimo punim životom. 9 Toliko se radujemo zbog vas pred svojim Bogom! Ne možemo mu se dovoljno zahvaliti na tome. 10 Danju i noću najiskrenije molimo da vas možemo ponovo vidjeti i dopuniti ono što nedostaje u vašoj vjeri.
11 Neka nam sada naš Bog Otac i naš Gospodin Isus pripreme put k vama. 12 Neka Gospodin učini da rastete i obilujete ljubavlju jedan za drugoga i za sve ljude, kao što mi obilujemo ljubavlju za vas. 13 Neka ta ljubav ojača vaša srca da budu sveta i besprijekorna pred našim Bogom i Ocem, kad naš Gospodin Isus ponovo dođe sa svim svojim svetima.
Footnotes
- 3,5 Napasnik Đavao, neprijatelj.
1 Thessalonians 3
J.B. Phillips New Testament
3 1-5 And so at length, when the separation became intolerable, we thought the best plan was for me to stay in Athens alone, while Timothy, our brother and fellow-worker in the Gospel of Christ, was sent to strengthen and encourage you in your faith. We did not want any of you to lose heart at the troubles you were going through, but to realise that we Christians must expect such things. Actually we did warn you what to expect, when we were with you, and our words have come true, as you know. You will understand that, when the suspense became unbearable, I sent someone to find out how your faith was standing the strain, and to make sure that the tempter’s activities had not destroyed our work.
The good news about you is a tonic to us
6-10 But now that Timothy has just come straight from you to us—with a glowing account of your faith and love, and definite news that you cherish happy memories of us and long to see us as much as we to see you—how these things have cheered us in all the miseries and troubles we ourselves are going through. To know that you are standing fast in the Lord is indeed a breath of life to us. How can we thank our God enough for all the joy you give us as we serve him, praying earnestly day and night to see you again, and to complete whatever is imperfect in your faith?
This is our prayer for you
11-13 So may God our Father himself and our Lord Jesus Christ guide our steps to you. May the Lord give you the same increasing and overflowing love for each other and towards all men as we have towards you. May he establish you, holy and blameless in heart and soul, before himself, the Father of us all, when our Lord Jesus Christ comes with all who belong to him.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.