Add parallel Print Page Options

Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus que se hallan dispersas por todo el mundo.

Pruebas y tentaciones

Hermanos míos, que les dé gran alegría cuando pasen por diferentes pruebas, pues ya saben que cuando su fe sea puesta a prueba, producirá en ustedes firmeza. Y cuando se desarrolle completamente la firmeza, serán perfectos y maduros, sin que les falte nada.

Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, pídasela a Dios. Él se la dará, porque Dios da a todos en abundancia sin hacer ningún reproche. Pero debe pedirla con fe, sin dudar, ya que el que duda es como las olas del mar que el viento agita y lleva de un lado a otro. El que es así, no piense que va a recibir alguna cosa del Señor, porque no es capaz de tomar decisiones ni es constante en lo que hace.

El hermano de condición humilde debe sentirse orgulloso de lo mucho que vale; 10 y el rico, de su humilde condición. El rico se marchitará como la flor del campo. 11 Cuando el sol sale, seca la planta con su calor intenso. A la planta se le marchita la flor y pierde su belleza. Así se marchitará también el rico en todos sus negocios.

12 Dichoso el que permanece firme durante la prueba, porque cuando la supera, recibe la corona de la vida que Dios ha prometido a los que lo aman. 13 Nadie debe decir, cuando es tentado, que es Dios el que lo tienta. Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tampoco tienta a nadie.

14 Al contrario, cada uno es tentado por sus propios malos deseos que lo arrastran y seducen. 15 Los malos deseos dan a luz el pecado. Después, cuando el pecado se desarrolla completamente, da a luz la muerte.

16 Mis queridos hermanos, no se engañen. 17 De lo alto nos viene todo lo bueno y perfecto. Allí es donde está el Padre que creó todos los astros del cielo, y que no cambia como las sombras. 18 Él quiso darnos vida por medio de la palabra de verdad, para que fuéramos los primeros frutos de su creación.

Hay que poner en práctica la palabra

19 Mis queridos hermanos, pongan atención: Todos ustedes deben estar listos para escuchar, pero deben ser lentos para hablar y para enojarse. 20 Porque el enojo no deja a la gente vivir con justicia como Dios quiere. 21 Por eso, despójense de toda suciedad y de la maldad que tanto abunda. De esa manera podrán recibir con humildad la palabra sembrada en ustedes. Esta palabra tiene poder para salvarles la vida.

22 Pongan en práctica la palabra y no se limiten a sólo escucharla pues de otra manera se engañan ustedes mismos. 23 El que escucha la palabra pero no la pone en práctica es como el que mira su cara en un espejo 24 y, en cuanto se va, se olvida de cómo era. 25 Pero el que pone su atención en la ley perfecta que da libertad, y sigue en ella sin olvidar lo que ha oído y hace lo que ella dice, será dichoso en lo que hace.

26 Si alguien se cree religioso pero no controla su lengua, se engaña a sí mismo, y su religión no sirve para nada.

27 La religión pura y sin mancha que a Dios le agrada es esta: ayudar a los huérfanos y a las viudas en sus problemas, y estar siempre limpio sin mancharse con la maldad del mundo.

Greeting

(A)James, a servant[a] of God and (B)of the Lord Jesus Christ,

To (C)the twelve tribes in (D)the Dispersion:

Greetings.

Testing of Your Faith

(E)Count it all joy, my brothers,[b] when you meet trials (F)of various kinds, for you know that (G)the testing of your faith (H)produces steadfastness. And let steadfastness have its full effect, that you may be (I)perfect and complete, lacking in nothing.

(J)If any of you lacks wisdom, (K)let him ask God, (L)who gives generously to all without reproach, and it will be given him. But (M)let him ask in faith, (N)with no doubting, for the one who doubts is like (O)a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord; (P)he is a double-minded man, (Q)unstable in all his ways.

Let the lowly brother boast in his exaltation, 10 and (R)the rich in his humiliation, because (S)like a flower of the grass[c] he will pass away. 11 For the sun rises with its scorching heat and (T)withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.

12 (U)Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive (V)the crown of life, (W)which God has promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one. 14 But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire. 15 Then desire (X)when it has conceived gives birth to sin, and (Y)sin when it is fully grown brings forth death.

16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 (Z)Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from (AA)the Father of lights, (AB)with whom there is no variation or shadow due to change.[d] 18 (AC)Of his own will he (AD)brought us forth by the word of truth, (AE)that we should be a kind of (AF)firstfruits of his creatures.

Hearing and Doing the Word

19 (AG)Know this, my beloved brothers: let every person (AH)be quick to hear, (AI)slow to speak, (AJ)slow to anger; 20 for the anger of man does not produce the righteousness of God. 21 Therefore (AK)put away all filthiness and rampant wickedness and receive with (AL)meekness the implanted word, (AM)which is able to save your souls.

22 But be (AN)doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. 23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. 24 For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like. 25 But the one who looks into the perfect law, (AO)the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, (AP)he will be blessed in his doing.

26 If anyone thinks he is religious (AQ)and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's (AR)religion is worthless. 27 Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: (AS)to visit (AT)orphans and widows in their affliction, and (AU)to keep oneself (AV)unstained from the world.

Footnotes

  1. James 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  2. James 1:2 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 16, 19
  3. James 1:10 Or a wild flower
  4. James 1:17 Some manuscripts variation due to a shadow of turning

Iacov(A), rob(B) al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele(C) douăsprezece seminţii care(D) sunt împrăştiate: Sănătate! Fraţii mei, să(E) priviţi ca o mare bucurie când treceţi prin felurite(F) încercări, ca unii care ştiţi(G) că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare. Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvârşit lucrarea, pentru ca să fiţi desăvârşiţi, întregi şi să nu duceţi lipsă de nimic. Dacă(H) vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s-o(I) ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu mână largă şi fără mustrare, şi ea îi(J) va fi dată. Dar(K) s-o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc, pentru că cine se îndoieşte seamănă cu valul mării, tulburat şi împins de vânt încoace şi încolo. Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva de la Domnul, căci este un om(L) nehotărât şi nestatornic în toate căile sale. Fratele dintr-o stare de jos să se laude cu înălţarea lui. 10 Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui, căci(M) va trece ca floarea ierbii. 11 Răsare soarele cu căldura lui arzătoare şi usucă iarba, floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere – aşa se va veşteji bogatul în umbletele lui. 12 Ferice(N) de cel ce rabdă ispita. Căci, după ce a fost găsit bun, va primi cununa(O) vieţii pe care(P) a făgăduit-o Dumnezeu celor ce-L iubesc. 13 Nimeni, când este ispitit, să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu”. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău şi El Însuşi nu ispiteşte pe nimeni. 14 Ci fiecare este ispitit când este atras de pofta lui însuşi şi momit. 15 Apoi pofta(Q), când a zămislit, dă naştere păcatului, şi păcatul, odată făptuit, aduce(R) moartea. 16 Nu vă înşelaţi, preaiubiţii mei fraţi: 17 orice(S) ni se dă bun şi orice dar desăvârşit sunt de sus, pogorându-se de la Tatăl luminilor, în(T) care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare. 18 El(U), de bunăvoia Lui, ne-a născut prin Cuvântul adevărului, ca(V) să fim un fel de pârgă(W) a făpturilor Lui. 19 Ştiţi bine lucrul acesta, preaiubiţii mei fraţi! Orice om să(X) fie grabnic la ascultare, încet(Y) la vorbire, zăbavnic la mânie(Z), 20 căci mânia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu. 21 De aceea lepădaţi(AA) orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândeţe Cuvântul sădit în voi, care(AB) vă poate mântui sufletele. 22 Fiţi împlinitori(AC) ai Cuvântului, nu numai ascultători, înşelându-vă singuri. 23 Căci, dacă(AD) ascultă cineva Cuvântul şi nu-l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om care îşi priveşte faţa firească într-o oglindă 24 şi, după ce s-a privit, pleacă şi uită îndată cum era. 25 Dar cine(AE) îşi va adânci privirile în legea(AF) desăvârşită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi(AG) fericit în lucrarea lui. 26 Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi(AH) înfrânează limba, ci îşi înşală inima, religia unui astfel de om este zadarnică. 27 Religia curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să(AI) cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor şi(AJ) să ne păzim neîntinaţi de lume.