Add parallel Print Page Options

Santiago

Jnea˜ siiˉ Tiáa˜, jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ˈ˜ e iing˜ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜guɨ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ jmoˈˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guitu̱ˊ ˈléˈˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨsooˇ sɨjǿngˆ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Guicó̱o̱ˈˇbaaˈ lajaangˋ lajaangˋnaˈ.

Fidiéeˇbingˈ i̱ jmɨcó̱o̱ˈ˜ dseaˋ e ñirˊ e˜ nijmérˉ

Dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, güɨlɨˈiáangˋ óoˊnaˈ mɨ˜ íingˈ˜naˈ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ e huɨ́ɨngˊ, dsʉco̱ˈ nɨñíbˆ ˈnʉ́ˈˋ guiʉ́ˉ e mɨ˜ móoˉnaˈ jaléˈˋ e huɨ́ɨngˊ do, jo̱baˈ eáangˊguɨ seaˋ bíˋ quíiˆnaˈ e téˈˋnaˈ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨteáangˋnaˈ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ co̱ˈ jmɨˈúumˋbaˈ e dseángˈˉ téˈˋbaˈ e nisíngˈˉnaˈ teáˋguɨ e fɨˊ guiʉ́ˉ do có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e dsingɨ́ɨngˉnaˈ do, jo̱baˈ nilɨguiúngˉnaˈ laco̱ˈ sɨˈíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.

Jo̱ song jaangˋ dseaˋ lajeeˇ laˈóˈˋ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ ñirˊ e˜ nijmérˉ quiáˈˉ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ, jo̱baˈ ˈnéˉ e nimɨ́ˈrˉ Fidiéeˇ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜ quiáˈrˉ e niˈɨ́ˆ dsíirˊ e˜ jaléˈˋ e nijmérˉ quiáˈˉ jaléˈˋ e camɨrˊ do; co̱ˈ íˋbingˈ cuøˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ lalíingˋ jo̱guɨ e iáangˋ dsíirˊ mɨ˜ mɨˈˊ dseaˋ írˋ e jmɨcó̱o̱iñˈ˜ do quiáˈrˉ, jo̱guɨ jaˋ e ˈgaaiñˋ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ quiáˈˉ jaléˈˋ e jo̱ cajo̱. Dsʉˈ mɨ˜ nimɨ́ˈrˉ Fidiéeˇ lajo̱, ˈnéˉ e jábˈˉ nilíiñˋ e nijmɨcó̱o̱bˈ˜ dseaˋ do quiáˈrˉ, jo̱guɨ jaˋ ɨ́ˆ dsíirˊ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ faˈ e dseaˋ do jaˋ nijmɨcó̱o̱ˈr˜ có̱o̱ˈ˜ e jo̱; co̱ˈ song i̱i̱ˋ dseaˋ jaˋ óorˋ júuˆ ta˜ dsíiˊ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ quiáˈrˉ, jo̱baˈ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ lafaˈ jmɨɨˋ mɨ˜ dsiguíingˉ có̱o̱ˈ˜ guíˋ fɨˊ la fɨˊ na. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lajo̱ jaˋ güɨˈíˋ dsíirˊ faˈ lɨɨng˜ eeˋ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ quiáˈrˉ, co̱ˈ jaˋ niñíiñˋ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ e jo̱ quiáˈˉ dseaˋ do. Co̱ˈ i̱ dseaˋ laˈíˋ, lana ɨˊ dsíirˊ co̱o̱ˋ jo̱guɨ dsaˈóˋ e jiébˈˋ nɨˈɨˊ dsíirˊ, jo̱guɨ jaˋ iʉ˜ dsíirˊ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jmóorˋ do cajo̱.

Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e i̱i̱ˋ lajeeˇ laˈóˈˋ ˈnʉ́ˈˋ i̱ jaˋ ˈgaˈˊ lɨˊ seaˋ quiáˈˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baˈ ˈnéˉ e nijmiˈiáamˋ dsíiˊ i̱ dseaˋ laˈíˋ, co̱ˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ niseángˈˊ i̱ dseaˋ do yʉ́ˈˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáˈrˉ. 10 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ i̱i̱ˋ lajeeˇ laˈóˈˋ ˈnʉ́ˈˋ i̱ seaˋ cuuˉ, ˈnéˉ e nijmiˈiáamˋ dsíiˊ dseaˋ do fɨng cajméeˋ Fidiéeˇ e nijgiáaiñˉ dseaˋ do, co̱ˈ i̱ dseaˋ seaˋ cuuˉ do lɨ́ɨiñˊ lafaˈ co̱o̱ˋ líˆ quiáˈˉ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ onuuˋ, co̱ˈ jaˋ huǿøˉ téˈˋ e jí̱ˈˋ. 11 Co̱ˈ mɨ˜ nilɨguíiˉ ieeˋ, dsifɨˊ lajo̱b lɨfíngˈˆ líˆ quiáˈˉ e onuuˋ do, jo̱ dsifɨˊ ladob nitéˈˋ fɨˊ ni˜ uǿˉ, jo̱guɨ íimˉ lají̱i̱ˈ˜ e iaˈˊ do. Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ seaˋ cuuˉ, co̱ˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáˈrˉ e nidséiñˈˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ, catʉ́ˋbre lajaléˈˋ e seaˋ quiáˈrˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

Mɨ˜ dsingɨ́ɨngˉ dseaˋ jaléˈˋ e huɨ́ɨngˊ

12 Juguiʉ́ˉjiʉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ téˈˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ huɨ́ɨngˊ e dsingɨ́ɨiñˉ uíiˈ˜ e jaˋ jmóorˋ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ, dsʉco̱ˈ mɨ˜ ningɨ́ˋ e cajméerˋ e jo̱, jo̱guɨbaˈ niˈíñˈˋ lají̱i̱ˈ˜ e guiʉ́ˉ e catɨ́ɨiñˉ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ lata˜, co̱ˈ lajo̱b júuˆ cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmiˈneáangˋ írˋ.

13 Jo̱guɨ mɨ˜ iing˜ jaangˋ dseaˋ e nijmérˉ e jaˋ dseengˋ, jo̱ jaˋ güɨˈíˋ dsíirˊ e Fidiéeˇbingˈ i̱ jmóoˋ e iiñ˜ e nijmérˉ lajo̱, co̱ˈ Fidiéeˇ jaˋ catɨ́ɨiñˉ jí̱i̱ˈ˜ capíˈˆ faˈ e nijmérˉ e jaˋ dseengˋ, o̱ˈguɨ jmóorˋ faˈ e lajo̱b nijméˉ dseaˋ jiéngˈˋ cajo̱. 14 Dsʉˈ jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ˈ lɨ́ˈˆ lɨˊ yaam˜ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ gaˋ, jo̱guɨ yaam˜bre cajo̱ iiñ˜ e nijmérˉ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ,co̱ˈ jo̱b lɨquié̱e̱ˊ quiáˈrˉ e nilɨgøøiñˋ e nijmérˉ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ do. 15 Jo̱ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e gaˋ e ɨˊ dsíirˊ do, e jo̱baˈ jmóoˋ e jmɨrǿngˋ dseeˉ yaaiñ˜. Jo̱guɨ mɨ˜ nɨˈmɨ́ɨngˈ˜ eáangˊ e dseeˉ do, jo̱baˈ i̱ dseaˋ íˋ niˈnámˋbre có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ lata˜ jóng.

16 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ, jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naˈ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jo̱. 17 Jo̱ Fidiéeˇbingˈ i̱ cuøˈˊ jneaa˜aaˈ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ jaléˈˋ e niguoˈˆ, jo̱ íbˋ cajo̱ i̱ cajmeáangˋ jaléngˈˋ i̱ jmijneáˋ jɨˋ i̱ seengˋ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ e laco̱ˈ seaˋ jmɨɨ˜ jo̱guɨ seaˋ uǿøˋ. Jo̱guɨ ˈñiaˈˊ Fidiéeˇ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faˈ e nilɨsɨ́ɨiñˉ laco̱ˈguɨ lɨsɨ́ɨngˉ jaléˈˋ jɨ˜ i̱ seengˋ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ, co̱ˈ jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ e nilíˋ lajo̱, co̱ˈ dseángˈˉ røøbˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ do lata˜. 18 Jo̱ co̱ˈ Fidiéeˇ ˈñiaˈˊbre calɨˈiiñ˜, jo̱baˈ cacuørˊ e nilɨse̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈr˜ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e jáˈˉ lɨ́ɨˋnaaˈ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laco̱ˈ jaléngˈˋ jneaa˜aaˈ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈrˉ, nisíngˈˉnaaˈ fɨˊ quiniˇguɨ jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ nijméˉ Fidiéeˇ i̱ nilíingˉ dseaˋ quiáˈrˉ.

Jial lɨ́ɨˊ mɨ˜ dseángˈˉ e jáˈˉ e lɨcuíingˋ dseaˋ Dseaˋ Jmáangˉ

19 Jo̱ té̱e̱ˊ óoˊnaˈ jaléˈˋ e júuˆ la, dseaˋ rúˈˋnaaˈ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ, e lajɨɨmˋ ˈnʉ́ˈˋ ˈnéˉ guiéeng˜ guiʉ́ˉ yaang˜naˈ e ninúuˆnaˈ røøbˋ; dsʉˈ jaˋ ˈnéˉ foˈˆnaˈ ladsifɨˊ e jaˋ mɨˊ caˈíiˋ óoˊnaˈ røøˋ, o̱ˈguɨ cuǿˈˆ fɨˊ yaang˜naˈ e jméeˆnaˈ guíingˉnaˈ quiáˈˉ doñiˊ eeˋ e jmóoˋ dseaˋ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ. 20 Dsʉco̱ˈ mɨ˜ jmiguíingˉ dseaˋ rúiñˈˋ, jo̱baˈ jaˋ éerˋ røøˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ˈ jaˋ jmóorˋ laco̱ˈ iáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ e nilíˋ. 21 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e ˈnéˉ tʉ́ˆbaˈ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ e jmooˋnaˈ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ caˈˊ ˈnaangˋnaˈ cajo̱ jaléˈˋ e ˈlɨˈˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ íingˈ˜naˈ e ngocángˋ óoˊnaˈ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcanʉ́ʉˉnaˈ, dsʉco̱ˈ e júuˆ jo̱baˈ e quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ e nileángˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˆnaˈ.

22 Jo̱ dsʉˈ jaˋ e ta˜ íingˆ quíiˉnaˈ lɨco̱ˈ nuuˋnaˈ e júuˆ jo̱ song jaˋguɨ jmitíˆnaˈ. Dsʉco̱ˈ song jaˋ jmitíˆnaˈ e jo̱, jo̱baˈ lɨ́ˈˆ jmɨgǿøngˋ yaam˜baˈ jóng e lɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. 23 Jo̱ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨco̱ˈ núuˋ e júuˆ jo̱ dsʉˈ jaˋguɨ jmitir˜ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ, jo̱baˈ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ lafaˈ jaangˋ dseaˋ mɨ˜ jǿøngˉ ˈñiaˈrˊ dsíiˊ sɨ́ɨˊ jo̱ jnéemˉ jial laco̱ˈ ɨ́ɨrˋ; 24 jo̱ dsʉˈ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cangángˉ ˈñiaˈrˊ dsíiˊ e sɨ́ɨˊ do, caˈímˉ dsíirˊ jialco̱ˈ lɨ́ɨiñˊ ladsifɨˊ lado jóng. 25 Jo̱ dsʉˈ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ íingˉ dsíiˊ jaléˈˋ e júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ e núurˋ do, jo̱guɨ nʉ́ʉˈ˜bɨr e ngocángˋ dsíirˊ e jo̱, jo̱baˈ dseaˋ íˋbingˈ i̱ contøømˉ tó̱o̱ˋ dsíiˊ e nileáiñˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˆ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ nilɨseengˋ juguiʉ́ˉ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ.

26 Jo̱guɨ song jaangˋ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ dsʉˈ mɨˊ ˈnooˋbɨ féˈrˋ júuˆ e jaˋ dseengˋ, jo̱baˈ i̱ dseaˋ íˋbingˈ i̱ jmɨgǿøngˋ yaang˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáˈˉ dseaˋ do, jo̱ dseángˈˉ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ quiáˈrˉ có̱o̱ˈ˜ lají̱i̱ˈ˜ e féˈrˋ do e cuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ.

27 Jo̱ lají̱i̱ˈ˜ dseaˋ i̱ jaˋ beángˈˊ dseeˉ yaang˜ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e ˈlɨˈˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ˈr˜ jaléngˈˋ jiuung˜ ˈnɨ́ɨˉ jo̱guɨ jaléngˈˋ dseamɨ́ˋ i̱ ˈnɨ́ɨˉ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ fɨˈíˆ dsíiˊ e seaˋ quiáiñˈˉ do, jo̱ lají̱i̱ˈ˜ dseaˋ íˋbingˈ i̱ dseángˈˉ lajangˈˉ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ sɨˈlɨiñˈˆ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ cajo̱.

Greeting

(A)James, a servant[a] of God and (B)of the Lord Jesus Christ,

To (C)the twelve tribes in (D)the Dispersion:

Greetings.

Testing of Your Faith

(E)Count it all joy, my brothers,[b] when you meet trials (F)of various kinds, for you know that (G)the testing of your faith (H)produces steadfastness. And let steadfastness have its full effect, that you may be (I)perfect and complete, lacking in nothing.

(J)If any of you lacks wisdom, (K)let him ask God, (L)who gives generously to all without reproach, and it will be given him. But (M)let him ask in faith, (N)with no doubting, for the one who doubts is like (O)a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord; (P)he is a double-minded man, (Q)unstable in all his ways.

Let the lowly brother boast in his exaltation, 10 and (R)the rich in his humiliation, because (S)like a flower of the grass[c] he will pass away. 11 For the sun rises with its scorching heat and (T)withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.

12 (U)Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive (V)the crown of life, (W)which God has promised to those who love him. 13 Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one. 14 But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire. 15 Then desire (X)when it has conceived gives birth to sin, and (Y)sin when it is fully grown brings forth death.

16 Do not be deceived, my beloved brothers. 17 (Z)Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from (AA)the Father of lights, (AB)with whom there is no variation or shadow due to change.[d] 18 (AC)Of his own will he (AD)brought us forth by the word of truth, (AE)that we should be a kind of (AF)firstfruits of his creatures.

Hearing and Doing the Word

19 (AG)Know this, my beloved brothers: let every person (AH)be quick to hear, (AI)slow to speak, (AJ)slow to anger; 20 for the anger of man does not produce the righteousness of God. 21 Therefore (AK)put away all filthiness and rampant wickedness and receive with (AL)meekness the implanted word, (AM)which is able to save your souls.

22 But be (AN)doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. 23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. 24 For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like. 25 But the one who looks into the perfect law, (AO)the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, (AP)he will be blessed in his doing.

26 If anyone thinks he is religious (AQ)and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's (AR)religion is worthless. 27 Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: (AS)to visit (AT)orphans and widows in their affliction, and (AU)to keep oneself (AV)unstained from the world.

Footnotes

  1. James 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  2. James 1:2 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 16, 19
  3. James 1:10 Or a wild flower
  4. James 1:17 Some manuscripts variation due to a shadow of turning

Saludo

Yo, Santiago,(A) siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saludo a las doce tribus que están en la dispersión.

La sabiduría que viene de Dios

Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando estén pasando por diversas pruebas. Bien saben que, cuando su fe es puesta a prueba, produce paciencia. Pero procuren que la paciencia complete su obra, para que sean perfectos y cabales, sin que les falta nada.

Si alguno de ustedes requiere de sabiduría, pídasela a Dios, y él se la dará, pues Dios se la da a todos en abundancia y sin hacer ningún reproche. Pero tiene que pedir con fe y sin dudar nada, porque el que duda es como las olas del mar, que el viento agita y lleva de un lado a otro. Quien sea así, no piense que recibirá del Señor cosa alguna, pues quienes titubean son inconstantes en todo lo que hacen.

El hermano pobre debe sentirse orgulloso cuando sea exaltado; 10 el rico debe sentirse igual cuando sea humillado, porque las riquezas pasan como las flores del campo: 11 en cuanto sale el sol, quemándolo todo con su calor, la hierba se marchita(B) y su flor se cae, con lo que su hermosa apariencia se desvanece. Así también se desvanecerá el rico en todas sus empresas.

Enfrentando las pruebas

12 Dichoso el que hace frente a la tentación; porque, pasada la prueba, se hace acreedor a la corona de vida, la cual Dios ha prometido dar a quienes lo aman. 13 Cuando alguien sea tentado, no diga que ha sido tentado por Dios, porque Dios no tienta a nadie, ni tampoco el mal puede tentar a Dios. 14 Al contrario, cada uno es tentado cuando se deja llevar y seducir por sus propios malos deseos. 15 El fruto de estos malos deseos, una vez concebidos, es el pecado; y el fruto del pecado, una vez cometido, es la muerte.

16 Queridos hermanos míos, no se equivoquen. 17 Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación. 18 Él, por su propia voluntad, nos hizo nacer por medio de la palabra de verdad, para que seamos los primeros frutos de su creación.

Poniendo en práctica la palabra

19 Por eso, amados hermanos míos, todos ustedes deben estar dispuestos a oír, pero ser lentos para hablar y para enojarse, 20 porque quien se enoja no promueve la justicia de Dios. 21 Así que despójense de toda impureza y de tanta maldad, y reciban con mansedumbre la palabra sembrada, que tiene el poder de salvarlos.

22 Pero pongan en práctica la palabra, y no se limiten sólo a oírla, pues se estarán engañando ustedes mismos. 23 El que oye la palabra pero no la pone en práctica es como el que se mira a sí mismo en un espejo: 24 se ve a sí mismo, pero en cuanto se va, se olvida de cómo es. 25 En cambio, el que fija la mirada en la ley perfecta, que es la ley de la libertad, y no se aparta de ella ni se contenta sólo con oírla y olvidarla, sino que la practica, será dichoso en todo lo que haga.

26 Si alguno de ustedes cree ser religioso, pero no refrena su lengua, se engaña a sí mismo y su religión no vale nada. 27 Delante de Dios, la religión pura y sin mancha consiste en ayudar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y en mantenerse limpio de la maldad de este mundo.

Glauben und Handeln gehören zusammen (Kapitel 1–2)

Anschrift und Gruß

Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt[a].

Durch Bewährungsproben wird der Glaube stark

Liebe Brüder und Schwestern! Betrachtet es als besonderen Grund zur Freude, wenn euer Glaube immer wieder hart auf die Probe gestellt wird. Ihr wisst doch, dass er durch solche Bewährungsproben fest und unerschütterlich wird. Diese Standhaftigkeit soll in eurem ganzen Leben ihre Wirkung entfalten, damit ihr in jeder Beziehung zu reifen und tadellosen Christen werdet, denen es an nichts mehr fehlt. Wenn es jemandem von euch an Weisheit mangelt zu entscheiden, was in einer bestimmten Angelegenheit zu tun ist, soll er Gott darum bitten, und Gott wird sie ihm geben. Ihr wisst doch, dass er niemandem sein Unvermögen vorwirft und dass er jeden reich beschenkt. Betet aber im festen Vertrauen und zweifelt nicht; denn wer zweifelt, gleicht den Wellen im Meer, die vom Sturm hin- und hergetrieben werden. Ein solcher Mensch kann nicht erwarten, dass der Herr ihm etwas gibt. In allem, was er tut, ist er unbeständig und hin- und hergerissen.

Der Reichtum der Armen

Wer unter euch arm ist und wenig beachtet wird, soll sich darüber freuen, dass er vor Gott hoch angesehen ist. 10 Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt.[b] Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen. 11 In der glühenden Mittagshitze verdorrt das Gras, die Blüten fallen ab, und alle Schönheit ist dahin. Ebenso wird es den Reichen ergehen. All ihre Geschäftigkeit bewahrt sie nicht vor Vergänglichkeit und Tod.

Was unseren Glauben gefährdet

12 Glücklich ist, wer die Bewährungsproben besteht und im Glauben festbleibt. Gott wird ihn mit dem Siegeskranz, dem ewigen Leben, krönen. Das hat er allen versprochen, die ihn lieben. 13 Niemand, der in Versuchung gerät, kann behaupten: »Diese Versuchung kommt von Gott.« Denn Gott kann nicht vom Bösen[c] verführt werden, und er verführt auch niemanden zum Bösen. 14 Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken. 15 Geben wir ihnen nach, dann haben wir das Böse empfangen und bringen die Sünde zur Welt. Sie aber führt unweigerlich zum Tod. 16 Lasst euch also nichts vormachen, liebe Brüder und Schwestern! 17 Alles, was Gott uns gibt, ist gut und vollkommen. Er, der Vater des Lichts, ändert sich nicht; niemals wechseln bei ihm Licht und Finsternis. 18 Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.

Echte und falsche Frömmigkeit

19 Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn! 20 Denn im Zorn tun wir niemals, was Gott gefällt. 21 Deshalb trennt euch von aller Schuld und allem Bösen. Nehmt vielmehr bereitwillig Gottes Botschaft an, die er wie ein Samenkorn in euch gelegt hat. Sie hat die Kraft, euch zu retten. 22 Allerdings genügt es nicht, seine Botschaft nur anzuhören; ihr müsst auch danach handeln. Alles andere ist Selbstbetrug! 23 Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut. 24 Er betrachtet sich, geht wieder weg und hat auch schon vergessen, wie er aussieht. 25 Ganz anders ist es dagegen mit dem, der nicht nur hört und es dann wieder vergisst, sondern auch danach handelt. Er beschäftigt sich gründlich mit Gottes vollkommenem Gesetz, das uns durch Christus gegeben ist und uns frei macht. Er kann sich glücklich schätzen, denn Gott wird alles segnen, was er tut.

26 Wer sich für fromm hält, aber seine Zunge nicht zügeln kann, der macht sich selbst etwas vor. Seine Frömmigkeit ist nichts wert. 27 Witwen und Waisen in ihrer Not zu helfen und sich vom gottlosen Treiben dieser Welt nicht verführen zu lassen – das ist wirkliche Frömmigkeit, mit der man Gott, dem Vater, dient.

Footnotes

  1. 1,1 Wörtlich: grüßt die zwölf Stämme in der Zerstreuung. – Damit richtet sich Jakobus möglicherweise an diejenigen Juden, die zum Glauben an Jesus Christus gekommen sind und außerhalb von Israel unter den nichtjüdischen Völkern leben. Nach einer anderen Auslegung ist die ganze christliche Gemeinde gemeint, die sich noch fern von ihrer himmlischen Heimat befindet.
  2. 1,10 Wörtlich: (Vers 9) Es rühme sich aber der Bruder, der arm ist, seiner Höhe, (Vers 10a) der Reiche aber seiner Niedrigkeit.
  3. 1,13 Oder: zum Bösen.