Add parallel Print Page Options

Ao regente do coral: salmo dos descendentes de Corá.

85 Senhor, abençoaste a tua terra;
restauraste a condição de Israel.[a]
Perdoaste a culpa do teu povo;
cobriste todos os seus pecados.

Interlúdio

Reprimiste tua fúria,
sim, refreaste tua ira ardente.

Agora, ó Deus de nossa salvação, restaura-nos;
deixa de lado tua ira contra nós.
Ficarás indignado conosco para sempre?
Prolongarás tua ira por todas as gerações?
Não nos reanimarás,
para que o teu povo se alegre em ti?
Mostra-nos o teu amor, Senhor,
e concede-nos a tua salvação.

Ouço com atenção o que Deus, o Senhor, diz,
pois ele fala de paz a seu povo fiel;
que não voltem, porém, a seus caminhos insensatos.
Certamente sua salvação está perto dos que o temem;
então nossa terra se encherá de sua glória.

10 O amor e a verdade se encontraram,
a justiça e a paz se beijaram.
11 A verdade brota da terra,
e a justiça sorri dos céus.
12 Sim, o Senhor dará suas bênçãos;
nossa terra produzirá uma farta colheita.
13 A justiça vai adiante dele
e prepara o caminho para os seus passos.

Footnotes

  1. 85.1 Em hebraico, de Jacó. Ver nota em 44.4.

為國家求福

可拉後裔的詩,交給樂長。

85 耶和華啊,你賜福了你的土地,
使雅各的子孫重返家園。
你赦免了你子民的罪過,
遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
你收回自己的怒氣,
不發烈怒。
拯救我們的上帝啊,
求你復興我們,
止息你對我們的怒氣。
你要向我們永遠發怒嗎?
你的怒氣要延續到萬代嗎?
你不再復興我們,
使你的子民靠你歡喜嗎?
耶和華啊,求你向我們施慈愛,拯救我們。
我要聽耶和華上帝所說的話,
因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。
但我們不可再犯罪。
祂拯救敬畏祂的人,
好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。
10 慈愛和忠信同行,
公義與平安相親。
11 忠信從地而生,
公義從天而現。
12 耶和華賜下祝福,
我們的土地就出產豐富。
13 公義要行在祂面前,為祂開路。