Psalm 84
American Standard Version
Longing for the Temple worship.
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.
84 How [a]amiable are thy tabernacles,
O Jehovah of hosts!
2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah;
My heart and my flesh [b]cry out unto the living God.
3 Yea, the sparrow hath found her a house,
And the swallow a nest for herself, where she may lay her young,
Even thine altars, O Jehovah of hosts,
My King, and my God.
4 Blessed are they that dwell in thy house:
They will be still praising thee. Selah
5 Blessed is the man whose strength is in thee;
In whose heart are the highways to Zion.
6 Passing through the valley of [c]Weeping they make it a place of springs;
Yea, the early rain covereth it with blessings.
7 They go from strength to strength;
Every one of them appeareth before God in Zion.
8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer;
Give ear, O God of Jacob. Selah
9 [d]Behold, O God our shield,
And look upon the face of thine anointed.
10 For a day in thy courts is better than a thousand.
I had rather [e]be a doorkeeper in the house of my God,
Than to dwell in the tents of wickedness.
11 For Jehovah God is a sun and a shield:
Jehovah will give grace and glory;
No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
12 O Jehovah of hosts,
Blessed is the man that trusteth in thee.
Footnotes
- Psalm 84:1 Or, lovely
- Psalm 84:2 Or, sing for joy
- Psalm 84:6 Or, balsam-trees. Hebrew Baca. See 2 Sam. 5:23.
- Psalm 84:9 Or, Behold our shield, O God
- Psalm 84:10 Or, stand at the threshold of etc.
Psaumes 84
Segond 21
Bénédiction dans la maison de Dieu
84 Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume des descendants de Koré.
2 Combien tes résidences sont aimées,
Eternel, maître de l’univers!
3 Mon âme soupire et même languit après les parvis de l’Eternel.
Tout mon être pousse des cris de joie vers le Dieu vivant.
4 Même le moineau trouve une maison,
et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits.
Moi, je soupire après tes autels, Eternel, maître de l’univers,
mon roi et mon Dieu!
5 Heureux ceux qui habitent ta maison:
ils peuvent te célébrer sans cesse. – Pause.
6 Heureux ceux qui trouvent leur force en toi:
ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
7 Lorsqu’ils traversent la vallée des pleurs,
ils la transforment en un lieu plein de sources,
et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
8 Leur force augmente pendant la marche,
et ils se présentent devant Dieu à Sion.
9 Eternel, Dieu de l’univers, écoute ma prière!
Prête l’oreille, Dieu de Jacob! – Pause.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu,
regarde le visage de celui que tu as désigné par onction!
11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que 1000 ailleurs.
Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu
plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants,
12 car l’Eternel Dieu est un soleil et un bouclier.
L’Eternel donne la grâce et la gloire,
il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
13 Eternel, maître de l’univers,
heureux l’homme qui se confie en toi!
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève