Salmos 79
Traducción en lenguaje actual
Dios no nos abandona
SALMO 79 (78)
Himno de Asaf.
79 Dios nuestro,
naciones enemigas nos han invadido,
han entrado en tu santo templo
y han dejado en ruinas a Jerusalén.
2 Mataron a tus fieles servidores,
y echaron sus cadáveres al campo
para que los devoren
los buitres y las bestias salvajes.
3 Por toda Jerusalén
derramaron la sangre de los muertos,
y a los muertos nadie los entierra.
4 Los pueblos vecinos
se burlan de nosotros;
¡somos el blanco de sus burlas!
5 Dios nuestro,
¿cuánto más tendremos que esperar?
¿Vas a estar siempre enojado
y ardiendo de enojo, como el fuego?
6 ¡Enójate entonces con las naciones
que no quieren reconocerte!
¡Enójate con los reinos
que no te reconocen como Dios!
7 A Israel lo han destruido;
al país lo han dejado en ruinas.
8 No nos tomes en cuenta
los pecados del pasado;
¡muéstranos tu amor
y ven pronto a nuestro encuentro,
pues grande es nuestra miseria!
9 Dios y salvador nuestro,
¡ayúdanos!
Por lo grandioso que eres,
¡líbranos y perdona nuestros pecados!
10 ¿Por qué tienen que decirnos
las naciones enemigas:
«Dios ya los ha abandonado»?
¿No ves que han matado a tu pueblo
y han derramado su sangre?
¡Cóbrales su muerte!
¡Haz que esas malvadas naciones
sufran la muerte en carne propia,
y a nosotros, déjanos ser testigos!
11 Escucha, por favor,
las quejas de los prisioneros,
y salva con tu gran poder
a los condenados a muerte.
12 Dios nuestro,
haz que nuestros vecinos
sufran en carne propia
las ofensas que te han hecho.
13 Nosotros somos tu pueblo,
y siempre te alabaremos;
¡siempre te cantaremos alabanzas!
诗篇 79
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
亚萨的诗。
求主解救国家
79  神啊,外邦人侵犯你的产业,
    玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
2 将你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食,
    把你圣民的肉交给地上的走兽,
3 耶路撒冷的周围流出他们的血如水,
    无人埋葬。
4 我们成为邻国羞辱的对象,
    被四围的人嗤笑讥刺。
5 耶和华啊,你发怒要到几时呢?
    要到永远吗?
    你的忌恨要如火焚烧吗?
6 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦
    和那不求告你名的国度。
7 因为他们吞了雅各,
    将他的住处变为废墟。
8 求你不要记得我们先前世代的罪孽;
    愿你的怜悯速速临到我们,
    因为我们落到极卑微的地步。
9 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!
    为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
10 为何让列国说“他们的 神在哪里”呢?
    求你让列国知道,
    你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
11 愿被囚之人的叹息达到你面前,
    求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
12 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱
    七倍归到他们身上。
13 这样,你的子民,你草场的羊,
    要称谢你,直到永远;
    要述说赞美你的话,直到万代。
Psalm 79
King James Version
79 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5 How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psalm 79
New King James Version
A Dirge and a Prayer for Israel, Destroyed by Enemies
A Psalm of Asaph.
79 O God, the [a]nations have come into (A)Your inheritance;
Your holy temple they have defiled;
(B)They have laid Jerusalem [b]in heaps.
2 (C)The dead bodies of Your servants
They have given as food for the birds of the heavens,
The flesh of Your saints to the beasts of the earth.
3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem,
And there was no one to bury them.
4 We have become a reproach to our (D)neighbors,
A scorn and derision to those who are around us.
5 (E)How long, Lord?
Will You be angry forever?
Will Your (F)jealousy burn like fire?
6 (G)Pour out Your wrath on the [c]nations that (H)do not know You,
And on the kingdoms that (I)do not call on Your name.
7 For they have devoured Jacob,
And laid waste his dwelling place.
8 (J)Oh, do not remember [d]former iniquities against us!
Let Your tender mercies come speedily to meet us,
For we have been brought very low.
9 Help us, O God of our salvation,
For the glory of Your name;
And deliver us, and provide atonement for our sins,
(K)For Your name’s sake!
10 (L)Why should the [e]nations say,
“Where is their God?”
Let there be known among the nations in our sight
The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
11 Let (M)the groaning of the prisoner come before You;
According to the greatness of Your [f]power
Preserve those who are appointed to die;
12 And return to our neighbors (N)sevenfold into their bosom
(O)Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
13 So (P)we, Your people and sheep of Your pasture,
Will give You thanks forever;
(Q)We will show forth Your praise to all generations.
Footnotes
- Psalm 79:1 Gentiles
- Psalm 79:1 in ruins
- Psalm 79:6 Gentiles
- Psalm 79:8 Or against us the iniquities of those who were before us
- Psalm 79:10 Gentiles
- Psalm 79:11 Lit. arm
Copyright © 2000 by United Bible Societies
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
