Salmos 77
Reina-Valera 1960
Meditación sobre los hechos poderosos de Dios
Al músico principal; para Jedutún. Salmo de Asaf.
77 Con mi voz clamé a Dios,
A Dios clamé, y él me escuchará.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia;
Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso;
Mi alma rehusaba consuelo.
3 Me acordaba de Dios, y me conmovía;
Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah
4 No me dejabas pegar los ojos;
Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 Consideraba los días desde el principio,
Los años de los siglos.
6 Me acordaba de mis cánticos de noche;
Meditaba en mi corazón,
Y mi espíritu inquiría:
7 ¿Desechará el Señor para siempre,
Y no volverá más a sernos propicio?
8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia?
¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia?
¿Ha encerrado con ira sus piedades? Selah
10 Dije: Enfermedad mía es esta;
Traeré, pues, a la memoria los años de la diestra del Altísimo.
11 Me acordaré de las obras de JAH;
Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
12 Meditaré en todas tus obras,
Y hablaré de tus hechos.
13 Oh Dios, santo es tu camino;
¿Qué dios es grande como nuestro Dios?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas;
Hiciste notorio en los pueblos tu poder.
15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo,
A los hijos de Jacob y de José. Selah
16 Te vieron las aguas, oh Dios;
Las aguas te vieron, y temieron;
Los abismos también se estremecieron.
17 Las nubes echaron inundaciones de aguas;
Tronaron los cielos,
Y discurrieron tus rayos.
18 La voz de tu trueno estaba en el torbellino;
Tus relámpagos alumbraron el mundo;
Se estremeció y tembló la tierra.
19 En el mar fue tu camino,
Y tus sendas en las muchas aguas;
Y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Condujiste a tu pueblo como ovejas
Por mano de Moisés y de Aarón.
Salmos 77
Traducción en lenguaje actual
Las maravillas de Dios
SALMO 77 (76)
Himno de Asaf. Instrucciones para el director del coro: Este himno deberá cantarse al estilo musical de Jedutún.
77 A Dios dirijo mis ruegos,
para que me escuche.
2 En los momentos más difíciles,
siempre busco a Dios.
Con las manos levantadas
me paso la noche orando,
aunque ni esto me consuela.
3 Cuando pienso en Dios,
me siento desalentado
y me dan ganas de llorar.
4 ¡Dios me hace perder el sueño!
¡Estoy tan confundido
que no sé qué decir!
5-6 Por las noches me pongo a pensar;
recuerdo los tiempos pasados,
los años que se han ido,
y entonces me pregunto:
7-9 «¿Estará rechazándonos Dios
de una vez y para siempre?
¿Habrá dejado de amarnos?
¿Tan enojado está con nosotros
que ya no nos tiene compasión?
¿Dejará de tratarnos con bondad?
¿Se habrán agotado las promesas
que se comprometió a cumplir?
¿Se habrá olvidado
de que es un Dios bueno?»
10 Y yo mismo me contesto:
«¡Qué doloroso es darse cuenta
de que Dios ya no es el mismo,
que ya no nos trata como antes!
11 ¡Vale más que me acuerde
de sus grandes hechos
y de sus maravillas pasadas!
12 ¡Vale más que me acuerde
de sus obras maravillosas!
13 »Dios mío,
¡No hay Dios tan grande como tú!
¡Todo lo que haces es perfecto!
14 Tú eres el Dios que hace milagros,
que muestra su poder entre los pueblos.
15 Con tu brazo poderoso
diste libertad a tu pueblo Israel.
16 »Dios mío,
el agua se agitó al verte;
¡el mismo mar profundo
se estremeció con violencia!
17 Por todo el espacio del cielo
retumbaron los relámpagos,
y las nubes soltaron su lluvia.
18 En medio del torbellino
retumbó tu voz de trueno,
y la luz de tus relámpagos
iluminó el mundo;
entonces tembló la tierra.
19 Hiciste un camino en el mar;
te abriste paso entre las aguas,
pero nadie vio jamás tus huellas.
20 Por medio de Moisés y de Aarón
fuiste guiando a tu pueblo,
como guía el pastor a sus ovejas».
Psalm 77
New English Translation
Psalm 77[a]
For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.
77 I will cry out to God[b] and call for help.
I will cry out to God and he will pay attention[c] to me.
2 In my time of trouble I sought[d] the Lord.
I kept my hand raised in prayer throughout the night.[e]
I[f] refused to be comforted.
3 I said, “I will remember God while I groan;
I will think about him while my strength leaves me.”[g] (Selah)
4 You held my eyelids open;[h]
I was troubled and could not speak.[i]
5 I thought about the days of old,
about ancient times.[j]
6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening.[k]
7 I asked,[l] “Will the Lord reject me forever?
Will he never again show me his favor?
8 Has his loyal love disappeared forever?
Has his promise[m] failed forever?
9 Has God forgotten to be merciful?
Has his anger stifled his compassion?” (Selah)
10 Then I said, “I am sickened by the thought
that the Most High[n] might become inactive.[o]
11 I will remember the works of the Lord.
Yes, I will remember the amazing things you did long ago.[p]
12 I will think about all you have done;
I will reflect upon your deeds.”
13 [q] O God, your deeds are extraordinary.[r]
What god can compare to our great God?[s]
14 You are the God who does amazing things;
you have revealed your strength among the nations.
15 You delivered[t] your people by your strength[u]—
the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 The waters[v] saw you, O God,
the waters saw you and trembled.[w]
Yes, the depths of the sea[x] shook with fear.[y]
17 The clouds poured down rain;[z]
the skies thundered.[aa]
Yes, your arrows[ab] flashed about.
18 Your thunderous voice was heard in the wind;
the lightning bolts lit up the world.
The earth trembled and shook.[ac]
19 You walked through the sea;[ad]
you passed through the surging waters,[ae]
but left no footprints.[af]
20 You led your people like a flock of sheep,
by the hand of Moses and Aaron.
Footnotes
- Psalm 77:1 sn Psalm 77. The psalmist recalls how he suffered through a time of doubt, but tells how he found encouragement and hope as he recalled the way in which God delivered Israel at the Red Sea.
- Psalm 77:1 tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qaraʾ, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line.
- Psalm 77:1 tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12).
- Psalm 77:2 tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help.
- Psalm 77:2 tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past.
- Psalm 77:2 tn Or “my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
- Psalm 77:3 tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10).
- Psalm 77:4 tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2).
- Psalm 77:4 tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past.
- Psalm 77:5 tn Heb “the years of antiquity.”
- Psalm 77:6 tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.
- Psalm 77:7 tn As in vv. 4 and 6a, the words of vv. 7-9 are understood as a quotation of what the psalmist said earlier. Therefore the words “I asked” are supplied in the translation for clarification.
- Psalm 77:8 tn Heb “word,” which may refer here to God’s word of promise (note the reference to “loyal love” in the preceding line).
- Psalm 77:10 sn The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן, ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2.
- Psalm 77:10 tc Heb “And I said, ‘This is my wounding, the changing of the right hand of the Most High.’” The form חַלּוֹתִי (khalloti) appears to be a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbal root חָלַל (khalal, “to pierce; to wound”). The present translation assumes an emendation to חֲלוֹתִי (khaloti), a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbחָלָה (khalah, “be sick, weak”). The form שְׁנוֹת (shenot) is understood as a Qal infinitive construct from שָׁנָה (shanah, “to change”) rather than a plural noun form, “years” (see v. 5). “Right hand” here symbolizes by metonymy God’s power and activity. The psalmist observes that his real problem is theological in nature. His experience suggests that the sovereign Lord has abandoned him and become inactive. However, this goes against the grain of his most cherished beliefs.
- Psalm 77:11 tn Heb “yes, I will remember from old your wonders.”sn The psalmist refuses to allow skepticism to win out. God has revealed himself to his people in tangible, incontrovertible ways in the past and the psalmist vows to remember the historical record as a source of hope for the future.
- Psalm 77:13 sn Verses 13-20 are the content of the psalmist’s reflection (see vv. 11-12). As he thought about God’s work in Israel’s past, he reached the place where he could confidently cry out for God’s help (see v. 1).
- Psalm 77:13 tn Heb “O God, in holiness [is] your way.” God’s “way” here refers to his actions. “Holiness” is used here in the sense of “set apart, unique,” rather than in a moral/ethical sense. As the next line and the next verse emphasize, God’s deeds are incomparable and set him apart as the one true God.
- Psalm 77:13 tn Heb “Who [is] a great god like God?” The rhetorical question assumes the answer, “No one!”
- Psalm 77:15 tn Or “redeemed.”
- Psalm 77:15 tn Heb “with [your] arm.”
- Psalm 77:16 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.
- Psalm 77:16 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
- Psalm 77:16 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Psalm 77:16 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
- Psalm 77:17 tn Heb “water.”
- Psalm 77:17 tn Heb “a sound the clouds gave.”
- Psalm 77:17 tn The lightning accompanying the storm is portrayed as the Lord’s “arrows” (see v. 18).
- Psalm 77:18 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.sn Verses 16-18 depict the Lord coming in the storm to battle his enemies and subdue the sea. There is no record of such a storm in the historical account of the Red Sea crossing. The language the psalmist uses here is stereotypical and originates in Canaanite myth, where the storm god Baal subdues the sea in his quest for kingship. The psalmist has employed the stereotypical imagery to portray the exodus vividly and at the same time affirm that it is not Baal who subdues the sea, but Yahweh.
- Psalm 77:19 tn Heb “in the sea [was] your way.”
- Psalm 77:19 tn Heb “and your paths [were] in the mighty waters.”
- Psalm 77:19 tn Heb “and your footprints were not known.”
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Copyright © 2000 by United Bible Societies
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
