Add parallel Print Page Options

Oración en que se pide la ayuda divina(A)

(1) Del maestro de coro. «No destruyas». Poema de David, cuando huyó de Saúl y se escondió en la cueva.

57 (2) Ten compasión de mí, Dios mío, ten compasión de mí,
pues en ti busco protección.
Quiero protegerme debajo de tus alas
hasta que el peligro haya pasado.
(3) Voy a clamar al Dios altísimo,
al Dios que en todo me ayuda.
(4) Él enviará desde el cielo su amor y su verdad,
y me salvará de quienes con rabia me persiguen.

(5) Tendido estoy, por el suelo,
entre leones que se comen a la gente;
sus dientes son como lanzas y flechas,
su lengua es una espada afilada.

    (6) Dios mío, tú estás por encima del cielo.
    ¡Tu gloria llena toda la tierra!

(7) Mis enemigos me pusieron una trampa
para doblegar mi ánimo;
hicieron un hoyo a mi paso,
pero ellos mismos cayeron en él.

(8) Mi corazón está dispuesto, Dios mío,
mi corazón está dispuesto a cantarte himnos.
(9) Despierta, alma mía;
despierten, arpa y salterio;
¡despertaré al nuevo día!
(10) Te alabaré con himnos, Señor,
en medio de pueblos y naciones.
10 (11) Pues tu amor es grande hasta los cielos;
tu lealtad alcanza al cielo azul.

11     (12) Dios mío, tú estás por encima del cielo.
    ¡Tu gloria llena toda la tierra!

大衛逃避掃羅,藏在洞裏;那時,他作這金詩。交給聖詠團長,曲調用「休要毀壞」。

求主拯救(A)

57  神啊,求你憐憫我,憐憫我,
    因為我的心投靠你。
我要投靠在你翅膀蔭下,
    直等到災害過去。
我要求告至高的 神,
    就是為我成全萬事的 神。
那踐踏我的人辱罵我的時候,
     神必從天上施恩救我,(細拉)
    他必向我施行慈愛和信實。

至於我的性命,
    我好像躺臥在吞噬人的獅子當中;
他們的牙齒是槍、箭,
    他們的舌頭是快刀。

 神啊,願你崇高過於諸天!
    願你的榮耀高過全地!

他們為我的腳設下網羅,壓迫我;
    他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)

 神啊,我心堅定,我心堅定;
    我要唱詩,我要歌頌!
我的靈[a]啊,你當醒起!
    琴瑟啊,當醒起!
    我自己要極早醒起!
主啊,我要在萬民中稱謝你,
    在萬族中歌頌你!
10 因為你的慈愛高及諸天,
    你的信實達到穹蒼。
11  神啊,願你崇高過於諸天!
    願你的榮耀高過全地!

Footnotes

  1. 57.8 「靈」:原文是「榮耀」。

Psalm 57[a](A)

For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b] When he had fled from Saul into the cave.(B)

Have mercy on me, my God, have mercy on me,
    for in you I take refuge.(C)
I will take refuge in the shadow of your wings(D)
    until the disaster has passed.(E)

I cry out to God Most High,
    to God, who vindicates me.(F)
He sends from heaven and saves me,(G)
    rebuking those who hotly pursue me—[c](H)
    God sends forth his love and his faithfulness.(I)

I am in the midst of lions;(J)
    I am forced to dwell among ravenous beasts—
men whose teeth are spears and arrows,
    whose tongues are sharp swords.(K)

Be exalted, O God, above the heavens;
    let your glory be over all the earth.(L)

They spread a net for my feet(M)
    I was bowed down(N) in distress.
They dug a pit(O) in my path—
    but they have fallen into it themselves.(P)

My heart, O God, is steadfast,
    my heart is steadfast;(Q)
    I will sing and make music.
Awake, my soul!
    Awake, harp and lyre!(R)
    I will awaken the dawn.

I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing of you among the peoples.
10 For great is your love, reaching to the heavens;
    your faithfulness reaches to the skies.(S)

11 Be exalted, O God, above the heavens;(T)
    let your glory be over all the earth.(U)

Footnotes

  1. Psalm 57:1 In Hebrew texts 57:1-11 is numbered 57:2-12.
  2. Psalm 57:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 57:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 6.