Add parallel Print Page Options

Salmo 42 (41)

Estoy sediento de Dios

42 Al maestro del coro. Poema de los hijos de Coré.
Como la gacela suspira por torrentes de agua
así, Dios mío, suspiro yo por ti.
Estoy sediento de Dios, del Dios vivo,
¿cuándo llegaré a ver el rostro de Dios?
Mi llanto es mi alimento día y noche
mientras no dejan de preguntarme:
“¿Dónde está tu Dios?”.
Siento gran tristeza al recordar
cómo avanzaba yo entre el gentío,
llevándolos a la casa de Dios
entre vítores de gozo y alabanza
en medio de una muchedumbre en fiesta.
¿Por qué estoy abatido?
¿Por qué estoy tan turbado?
En Dios pondré mi esperanza,
no cesaré de alabarlo.
¡Él es mi Dios salvador!
Estoy abatido; por eso te evoco
desde la tierra del Jordán y el Hermón,
desde el monte Mizar.
El abismo grita al abismo
ante el fragor de tus cascadas;
tu oleaje, tus impetuosas olas
me han anegado por entero.
De día el Señor envía su amor,
de noche un canto me acompaña,
una oración al Dios de mi vida.
10 Pregunto a Dios, mi roca:
“¿Por qué me has olvidado?
¿Por qué he de andar afligido
por el acoso del enemigo?”.
11 Mis huesos están dañados,
mis adversarios me insultan
y no dejan de preguntarme:
“¿Dónde está tu Dios?”.
12 ¿Por qué estoy abatido?
¿Por qué estoy tan turbado?
En Dios pondré mi esperanza,
no cesaré de alabarlo,
¡él es mi Dios salvador!

BOOK II
(Psalms 42–72)

Psalm 42

Longing for God

For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.

As a deer longs for streams of water,
so I long for You, God.(A)
I thirst for God, the living God.
When can I come and appear before God?(B)
My tears have been my food day and night,
while all day long people say to me,
“Where is your God?”(C)
I remember this as I pour out my heart:(D)
how I walked with many,
leading the festive procession to the house of God,
with joyful and thankful shouts.(E)

Why am I so depressed?
Why this turmoil within me?
Put your hope in God, for I will still praise Him,
my Savior and my God.(F)
I[a] am deeply depressed;
therefore I remember You from the land of Jordan
and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.(G)
Deep calls to deep in the roar of Your waterfalls;
all Your breakers and Your billows have swept over me.(H)
The Lord will send His faithful love by day;(I)
His song will be with me in the night—
a prayer to the God of my life.

I will say to God, my rock,(J)
“Why have You forgotten me?
Why must I go about in sorrow
because of the enemy’s oppression?”(K)
10 My adversaries taunt me,
as if crushing my bones,
while all day long they say to me,
“Where is your God?”(L)
11 Why am I so depressed?
Why this turmoil within me?
Put your hope in God, for I will still praise Him,
my Savior and my God.(M)

Footnotes

  1. Psalm 42:6 Some Hb mss, LXX, Syr; other Hb mss read Him, the salvation of His presence. My God, I

卷二:诗篇42—72

流落异乡者的祷告

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心里渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何时才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,昼夜以泪洗面,
人们整天讥笑我:
“你的上帝在哪里?”
从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,
在欢呼、感恩声中一起过节。
我回想这些事,
心中无限忧伤。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮丧,
便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
你的瀑布发出巨响,
回荡在深渊之间,
你的洪涛巨浪淹没我。
白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;
夜间我歌颂祂,
向赐我生命的上帝祷告。
我对上帝——我的磐石说:
“你为何忘记我?
为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
10 仇敌的辱骂刺骨钻心。
他们整天对我说:
“你的上帝在哪里?”
11 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。