Add parallel Print Page Options

PSALM 32

Freude und Jubel ob der erlangten Sündenvergebung (Zweiter Bußpsalm)

32 Eine Unterweisung. Von David.

Wohl dem, dessen Missetat[a] vergeben,
dessen Sünde bedeckt ist!
Wohl dem Menschen, dem der Herr keine Schuld anrechnet
und in dessen Geist keine Falschheit ist!
Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine
durch mein täglich Heulen.
Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir,
daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Pause.)
Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht;
ich sprach: „Ich will dem Herrn meine Übertretung bekennen!“
Da vergabst du mir meine Sündenschuld! - (Pause.)
Darum möge jeder Fromme dich bitten zur Zeit, da es zu erlangen ist;
denn bei großer Wasserflut gelangt man nicht mehr dazu[b].
Du bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten,
mit Rettungsjubel mich umgeben! - (Pause.)
Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst;
ich will dich beraten, mein Auge auf dich [richtend].
Seid nicht wie Rosse und Maultiere, ohne Verstand,
welchen man Zaum und Gebiß anlegen muß,
da sie sonst nicht zu dir nahen!
10 Der Gottlose hat viele Plagen;
wer aber dem Herrn vertraut, den wird die Güte umfangen.
11 Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten,
und jubelt alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid!

Footnotes

  1. Psalmen 32:1 Missetat, od. Übertretung (FES)
  2. Psalmen 32:6 a.Ü. dann werden, wenn große Wasser einherfluten, sie ihn nicht erreichen. (FES)

Confesión y perdón

(1a) Instrucción de David.

32 (1b) Feliz el hombre a quien sus culpas y pecados
le han sido perdonados por completo.
Feliz el hombre que no es mal intencionado
y a quien el Señor no acusa de falta alguna.

Mientras no confesé mi pecado,
mi cuerpo iba decayendo
por mi gemir de todo el día,
pues de día y de noche
tu mano pesaba sobre mí.
Como flor marchita por el calor del verano,
así me sentía decaer.

Pero te confesé sin reservas
mi pecado y mi maldad;
decidí confesarte mis pecados,
y tú, Señor, los perdonaste.

Por eso, en momentos de angustia
los fieles te invocarán,
y aunque las aguas caudalosas se desborden,
no llegarán hasta ellos.
Tú eres mi refugio:
me proteges del peligro,
me rodeas de gritos de liberación.

El Señor dice:
«Mis ojos están puestos en ti.
Yo te daré instrucciones,
te daré consejos,
te enseñaré el camino que debes seguir.
No seas como el mulo o el caballo,
que no pueden entender
y hay que detener su brío
con el freno y con la rienda,
pues de otra manera no se acercan a ti.»

10 Los malvados tendrán muchos dolores,
pero el amor del Señor envuelve
a los que en él confían.
11 Alégrense en el Señor,
hombres buenos y honrados;
¡alégrense y griten de alegría!

蒙主赦宥乃为有福

32 大卫的训诲诗。

得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的!
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说“我要向耶和华承认我的过犯”,你就赦免我的罪恶。(细拉)
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。
你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)

倚恃耶和华者必得慈爱

我要教导你,指示你当行的路,我要定睛在你身上劝诫你。

你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然就不能驯服。
10 恶人必多受苦楚,唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人都当欢呼!