Add parallel Print Page Options

Salve-me da morte

Ao diretor do coro. Pela melodia “A corça da manhã”. Salmo de Davi.

22 Meu Deus, meu Deus,
    por que me abandonou?
Por que está tão longe de me salvar?
    Por que não ouve os meus lamentos?

Meu Deus, eu chamo pelo Senhor de dia e de noite,
    mas o Senhor não me ouve, não me dá descanso.

O Senhor é santo,
    rodeado pelos louvores de Israel!
Os nossos antepassados confiaram no Senhor;
    confiaram e o Senhor os livrou.
Pediram ajuda ao Senhor e foram salvos;
    confiaram no Senhor e não ficaram desapontados.

Mas eu não sou homem,
    sou um verme, insultado e desprezado pelo povo.
Todos os que me veem me desprezam,
    zombam de mim e abanam a cabeça com desprezo.
Eles dizem: “Peça ao SENHOR que o salve!
    Que o SENHOR o salve, já que o ama tanto”.

Mas foi o Senhor que me tirou do ventre da minha mãe,
    foi o Senhor que me fez sentir seguro no peito dela.
10 O Senhor tem sido o meu Deus desde o dia em que nasci;
    quando saí do ventre da minha mãe,
    foram os seus braços que me seguraram.

11 Por isso, não me deixe,
    porque o perigo está perto
    e não tenho ninguém que me ajude.
12 Os meus inimigos me rodeiam como touros,
    como touros fortes de Basã, prontos para me atacarem.
13 Rugem como leões,
    abrem a boca como leões famintos.

14 Me sinto fraco, como água derramada no chão.
    Os meus ossos estão deslocados.
O meu coração tornou-se como cera
    e se derrete dentro de mim.
15 A minha boca está seca como o pó,
    a minha língua fica grudada ao céu da minha boca.
    O Senhor me deixou no pó, à beira da morte.
16 Os maus me cercaram;
    eles se aproximam como se fossem cães.
Eles prenderam as minhas mãos e os meus pés
    como se eu fosse um leão.[a]
17 Posso contar todos os meus ossos.
    Os meus inimigos não tiram os olhos de mim.
18 Repartem as minhas roupas entre eles
    e jogam dados para ver quem fica com a minha túnica.

19 SENHOR, não me deixe sozinho!
    O Senhor é a minha força,
    venha me ajudar depressa!
20 Salve-me da morte,
    salve a minha vida destes cães.
21 Salve-me da boca do leão, e dos chifres dos touros.
    E o Senhor ouviu a minha oração!

22 Contarei ao meu povo o que fez,
    no meio da assembleia cantarei os seus louvores.
23 Louvem o SENHOR, todos aqueles que o temem.
    Deem-lhe toda a glória, todos os descendentes de Jacó.
    Respeitem-no, todos os descendentes de Israel.
24 Porque ele nunca se esquece dos pobres que estão sofrendo.
    Nem se envergonha deles.
Quando o procuram, ele não se esconde
    e quando o chamam, ele responde.

25 O Senhor é a razão do meu louvor na grande assembleia.
    No meio daqueles que o temem cumprirei as promessas feitas.
26 Todos os pobres,
    venham comer até ficarem satisfeitos.[b]
Aqueles que buscam o SENHOR,
    irão adorá-lo e viverão para sempre.
27 Que todas as nações se lembrem e voltem para o SENHOR.
    Que todas as nações se prostrem e o adorem.
28 Porque o SENHOR é rei,
    ele reina sobre todas as nações.
29 Todos os fortes da terra, adorem-no,
    ajoelhem-se diante dele, todos os que estão prestes a morrer
    e os que já não têm vida.
30 Os nossos filhos servirão ao Senhor
    e os que ainda não nasceram ouvirão falar dele.
31 Cada geração contará aos seus filhos
    tudo o que o Senhor fez.

Footnotes

  1. 22.16 Eles prenderam (…) leão Possível tradução do TM. Literalmente, “Como um leão as mãos e os pés”. A LXX tem: “Me feriram as mãos e os pés”.
  2. 22.26 venham (…) satisfeitos Quando alguém sacrificava ao SENHOR uma oferta de comunhão, os pobres eram convidados e todos comiam com grande alegria. Ver Lv 3.1-5 e Dt 14.29.

苦難中的呼求和感恩

大衛的詩,交給樂長,調用「朝鹿」。

22 我的上帝,我的上帝,
你為何離棄我?
為何遲遲不來救我,
不聽我的哀號呢?
我的上帝啊,
我日夜不停地呼求,
你卻沒有回應。
然而,你是聖潔的,
你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
我們的祖先信靠你,
他們信靠你,
你就拯救他們。
他們向你呼求,
就得到拯救;
他們信靠你,
就不會失望。

但我好像不是人,只是一條蟲,
受盡人的羞辱和藐視。
看見我的人都譏笑我,
他們撇著嘴、搖著頭說:
「他信靠耶和華,
讓耶和華救他吧!
既然耶和華喜悅他,
讓耶和華拯救他吧!」
耶和華啊,
是你使我從母腹中安然出生,
讓我在母親懷裡便倚靠你。
10 我一出生就被交托在你手中,
你從我出母胎就是我的上帝。
11 求你不要遠離我,
因為危難當頭,無人幫我。
12 我被許多仇敵圍困,
他們像巴珊的公牛那樣強壯。
13 他們張口要吞噬我,
如同吼叫著撕食獵物的獅子。

14 我的力量如水消逝,
我的骨頭都脫了節,
我的心如蠟熔化。
15 我的力量枯竭如焦土,
我的舌頭髮乾緊貼上顎。
你把我放在死亡的塵土中。
16 惡人包圍我,猶如一群惡犬,
他們刺傷我的手腳。
17 我身上的骨頭歷歷可見,
人們都幸災樂禍地看著我。
18 他們分我的外衣,
又為我的內衣抽籤。
19 耶和華啊,求你不要遠離我。
你是我的力量,
求你快來幫助我。
20 求你救我逃脫刀劍之災,
從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
21 求你救我脫離獅子的口,
使我脫離野牛的角。

22 我要向眾弟兄傳揚你的名,
在會眾當中讚美你。
23 敬畏耶和華的人啊,
你們都要讚美祂,
雅各的後裔都要尊崇祂的名,
以色列的後裔都要敬畏祂。
24 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人,
也沒有掩面不顧他們,
而是垂聽他們的呼求。

25 我要在大會中讚美你,
在敬畏你的人面前履行我的誓言。
26 窮苦人必得飽足,
尋求耶和華的人必讚美祂,
他們的心要永遠歡欣跳躍。
27 普世都要心繫耶和華,歸向祂,
各國人民都要敬拜祂。
28 因為耶和華是主宰,
祂統治列國。
29 世上的富貴人要敬拜祂,
必歸塵土的世人都要敬拜祂。
30 世世代代的人都要事奉祂,
傳揚主所行的奇事。
31 他們也要向未來的世代傳講祂的公義作為。

'詩 篇 22 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

O Messias sofre, mas triunfa

Salmo de Davi para o cantor-mor, sobre Aijelete-Hás-Saar

22 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias? Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.

Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel. Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.

Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo. Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo: Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.

Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe. 10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. 11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não quem ajude.

12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam. 13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge. 14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim. 15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte. 16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés. 17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam. 18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.

19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. 20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão. 21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.

22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. 23 Vós que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel. 24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. 25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. 26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.

27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face. 28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações. 29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.

30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração. 31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.