Salmos 130
Nueva Versión Internacional (Castilian)
Cántico de los peregrinos.
130 A ti, Señor, elevo mi clamor
    desde las profundidades del abismo.
2 Escucha, Señor, mi voz.
    Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
3 Si tú, Señor, tuvieras en cuenta los pecados,
    ¿quién, Señor, sería declarado inocente?[a]
4 Pero en ti se halla perdón,
    y por eso debes ser temido.
5 Espero al Señor, lo espero con toda el alma;
    en su palabra he puesto mi esperanza.
6 Espero al Señor con toda el alma,
    más que los centinelas la mañana.
Como esperan los centinelas la mañana,
7     así tú, Israel, espera al Señor.
Porque en él hay amor inagotable;
    en él hay plena redención.
8 Él mismo redimirá a Israel
    de todos sus pecados.
Footnotes
- 130:3 sería declarado inocente? Lit. se mantendría en pie?
Psalm 130
King James Version
130 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
3 If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
5 I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.
6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
7 Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Psalm 130
New International Version
Psalm 130
A song of ascents.
1 Out of the depths(A) I cry to you,(B) Lord;
2     Lord, hear my voice.(C)
Let your ears be attentive(D)
    to my cry for mercy.(E)
3 If you, Lord, kept a record of sins,
    Lord, who could stand?(F)
4 But with you there is forgiveness,(G)
    so that we can, with reverence, serve you.(H)
Sòm 130
Haitian Creole Version
130 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
2 Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
3 Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?
4 Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.
5 ¶ Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
6 N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
7 Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
8 Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
